"معاهدة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • Convention des Nations
        
    • Modèle
        
    • du Traité no
        
    • le Traité type
        
    Rien ne justifie que l'on applique, au titre du Modèle de Convention des Nations Unies, des règles différentes aux personnes physiques et aux personnes morales lorsque les unes et les autres fournissent les mêmes services. UN وليس هناك ما يبرر أن تطبق معاهدة الأمم المتحدة النموذجية قواعد مختلفة على أشخاص طبيعيين وكيانات يؤدون نفس الخدمات.
    Il est suggéré de modifier de même l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies; UN ويقترح إجراء نفس التغيير في المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية؛
    Il est suggéré de modifier de même le paragraphe 1 de l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies afin d'élargir le champ d'application dudit article. UN ويقترح إجراء نفس التغيير في الفقرة 1 من المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية من أجل توسيع نطاق تلك المادة.
    Il est suggéré d'ajouter une disposition analogue à l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies afin d'élargir la portée de l'article. UN ويقترح إدخال إضافة مماثلة في المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، حيث أن ذلك سيوسع من نطاق المادة.
    :: Formule des conseils sur des questions juridiques, en particulier en ce qui concerne l'application et l'interprétation des traités, dont la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN :: تسدي المشورة إلى الوزارة بشأن المسائل القانونية، ولا سيما ما يتعلق منها بتطبيق المعاهدات وتفسيرها، بما في ذلك معاهدة الأمم المتحدة لقانون البحار
    Il en résulte que l'article 26 - 2003 et l'article 26 - 2005 de l'OCDE ont un champ d'application plus large que l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies. UN لذا، تنص المادة 26 لعام 2003 والمادة 26 لعام 2005 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على تغطية أوسع مما تنص عليه المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية.
    Il est suggéré que la disposition pertinente de l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies soit modifiée comme suit : < < l'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1 et 2 > > . UN ويقترح تغيير صيغة المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية في القسم ذي الصلة كما يلي: ' ' لا يقيد تبادل المعلومات بموجب المادتين 1 و 2``.
    Il s'agit essentiellement d'une question de style mais il est important que l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies soit aussi bien écrit que possible et organisé de manière aussi logique que possible, afin d'en faciliter l'application. UN وهذا التغيير هو أساسا تغيير في الأسلوب، ولكن من الأهمية بمكان أن تكون صياغة المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية جيدة ومنطقية في تنظيمها بالقدر المستطاع وذلك من أجل تيسير الامتثال لأحكامها.
    L'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies et l'article 26-2005 de l'OCDE ne comportent pas non plus de dispositions relatives à l'échange spontané de renseignements mais les commentaires relatifs à chacun de ces deux articles prévoient un échange spontané de renseignements. UN ولا تشترط المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، والمادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 أن يكون تبادل المعلومات آليا، إلا أن شروح كل من هاتين المادتين تنص على تبادل تلقائي للمعلومات.
    Or, le paragraphe 2 de l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies dispose ce qui suit : UN 56 - بيد أن المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية تذكر ما يلي:
    Le paragraphe 3 de l'article 26 - 2005 de l'OCDE et le paragraphe 3 de l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies, tel qu'il est suggéré de le réviser, sont rédigés dans des termes analogues. UN وقد صيغت الفقرة 3 من المادة 26 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 والفقرة 3 من المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية بلغة مشابهة.
    iii) En collaboration avec l'ONUDC, l'Institut a organisé à San José un séminaire de haut niveau à l'appui de la ratification et de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN `3` نظم المعهد بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حلقة دراسية رفيعة المستوى للتصديق على معاهدة الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها، عُقدت في سان خوسيه؛
    Conscient des dangers que présente la corruption pour la société et le développement, le Parlement yéménite a ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et a institué un organisme indépendant de lutte contre la corruption composé d'organisations de la société civile, d'universitaires et de personnalités connues pour leur intégrité; UN إدراكاً من الدولة بمخاطر الفساد على المجتمع والتنمية، صادق البرلمان على معاهدة الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وإنشاء جهاز مستقل لمكافحة الفساد مكون من منظمات مجتمع مدني، أكاديميين، شخصيات اجتماعية نزيهة.
    Le paragraphe 1 de l'article 2 du Modèle de Convention des Nations Unies dispose que < < la présente Convention s'applique aux impôts sur le revenu et sur la fortune perçus pour le compte d'un État contractant, de ses subdivisions politiques ou de ses collectivités locales, quel que soit le système de perception > > . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 2 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية للضريبة على الدخل على ما يلي: ' ' تنطبق هذه الاتفاقية على الضرائب المفروضة على الدخل ورأس المال باسم دولة متعاقدة أو هيئاتها الفرعية السياسية أو سلطاتها المحلية بغض النظر عن الطريقة التي تجبى بها``.
    Par ailleurs, le paragraphe 1 de l'article 26 du Modèle de Convention des Nations Unies stipule que < < l'échange de renseignements n'est pas restreint par l'article 1 > > . UN 12 - وتنص أيضا الفقرة 1 من المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية في قسم ذي صلة على ما يلي: ' ' لا يقيد تبادل المعلومات بموجب المادة 1``.
    La communauté internationale doit faire plus pour aider les pays en développement à lutter contre la désertification, en particulier en Afrique, par le biais de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 79 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي يجب أن يبذل المزيد لمساعدة البلدان النامية في مكافحة التصحر وخاصة في أفريقيا، عن طريق معاهدة الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    - La ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes en particulier des femmes et des enfants; UN - التصديق على معاهدة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وعلى بروتوكولها الإضافي الرامي إلى منع الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه؛
    Tout nouveau régime concernant les ressources et les écosystèmes de la haute mer doivent se fonder sur un accord mondial qui aurait pour base la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et pour Modèle l'Accord adopté en 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN وينبغي لأي نظام جديد يوضع بشأن موارد أعماق البحار ونظمها الإيكولوجية أن يقوم على أساس بناء اتفاق عالمي حول معاهدة الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وأن يتخذ من اتفاق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال نموذجا له.
    7. Le séminaire a été précédé d'une réunion préparatoire de deux jours, organisée par la Confédération des premières nations signataires du Traité no 6 les 12 et 13 novembre. UN 7- وسبق الحلقة الدراسية اجتماع تحضيري نظمه شيوخ كونفدرالية معاهدة الأمم الست يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il a également été proposé de spécifier les différentes formes d'entraide comme dans le Traité type d'extradition des Nations Unies et de prévoir en particulier une entraide pour le repérage, la saisie et la confiscation du produit des activités criminelles. UN وكان هناك اقتراح آخر يتمثل في تعداد مختلف أشكال المساعدة بما يتفق مع معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المجرمين والنص بوجه خاص على تبادل المساعدة في موقع إقامة الدعوى على النشاط اﻹجرامي والاعتقال والمصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more