"معتادة على" - Translation from Arabic to French

    • habituée à
        
    • l'habitude de
        
    • l'habitude d'
        
    • habitué à
        
    • ai l'habitude
        
    • pense que j'ai toujours
        
    C'est bizarre, après 20 ans, j'aurais pensé que vous seriez habituée à vous faire smasher. Open Subtitles هذا مضحك, بعد عشرين سنة ظننتك ستكونين معتادة على التسديد في وجهك
    Je ne suis pas habituée à ça venant de mecs. Open Subtitles وأنا لست معتادة على هذه التصرفات من الرجال
    Et pour information, je suis sûr que tu es habituée à obtenir ce que tu veux. Open Subtitles ولمجرد الذكر أنا متأكد أنك معتادة على استخدام قوتك والحصول على ما تريدين
    Si cette femme avait l'habitude de diriger des empires... il va être difficile de lui plaire. Open Subtitles لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها.
    Et merci pour avoir proposer de l'aide, mais j'ai l'habitude de le faire seule. Open Subtitles وشكراً على عرض المساعدة ولكنني معتادة على التعامل مع أموري وحدي
    Les tribunaux n'ont pas l'habitude d'accorder un droit d'intervention à des tiers. UN والمحاكم ليست معتادة على منح أطراف ثالثة حق المثول أمام المحكمة.
    Je suis habitué à célébrer les week-ends de vacances seul à mon bureau. Open Subtitles أنا معتادة على الإحتفال بأجازات الأعياد خلف مكتبي وحيدة
    C'est tes talons ; t'es pas habituée à en porter. Open Subtitles حسنـاً , أنت لست معتادة على الكعب العالي
    Désolée. Je suis pas habituée à détruire les rêves des gens. Open Subtitles آسفة ،لم أكن معتادة على سحق أمال الناس وأحلامهم
    Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. UN وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها.
    Depuis qu'elle a choisi d'occuper son siège à la Conférence du désarmement, la France est habituée à ces critiques, à ces doutes et à ces interrogations. UN ومنذ قررت فرنسا شغل مقعدها في مؤتمر نزع السلاح، أصبحت معتادة على هذه الانتقادات والشكوك والتساؤلات.
    Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. UN وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها.
    parce que t'es tellement habituée à te sentir mal avec lui, et mort c'est facile parce que personne ne te demande rien quand t'es mort. Open Subtitles لأنكِ معتادة على أن تشعري كـ الميتة وكونكِ ميتة سهل لأن لا أحد سيطلب منكِ فعل أي شيء عندما تكوني كـ الميتة
    Je ne suis pas habituée à autant de distractions. Open Subtitles أنا غير معتادة على وجود الكثير من الإلهاءات
    Je ne suis pas encore habituée à cette chaise, c'est tout. Open Subtitles أجل، إنّما لستُ معتادة على هذا الكرسيّ بعد.
    Mais ma mère n'a plus l'habitude de me voir autant. Open Subtitles ليست معتادة على رؤيتي أكثر من يومين متتاليين
    Ecoutez, si vous ne voulez pas me soutenir dans mon choix, j'ai l'habitude de faire les choses par moi même. Open Subtitles اسمعوا ، اذا لم تكونوا على استعداد لدعم قراري اذا فأنا معتادة على القيام بذلك بنفسي
    Lynette Scavo avait l'habitude de faire les choses sans aucune aide. Open Subtitles لينيت سكافو كانت معتادة على فعل الامور دون مساعدة
    Elle avait l'habitude d'occuper une place importante au sein de la société romaine. Open Subtitles لذا كانت معتادة على تقلد مكان بين صفوة القوم في المجتمع الروماني
    En tant qu'ancienne PDG d'une grande entreprise de biotechnologie, j'ai l'habitude d'avoir certains services de base. Open Subtitles أتدرين، كوني رئيسة تنفيدية سابقة لشركة تكنولوجيا حيوية كبيرة أنا معتادة على مرافق معينة
    Préférablement, quelqu'un du Tiers-Monde qui soit habitué à la souffrance et aux odeurs déplaisantes. Open Subtitles يفضل واحدة من دول العالم الثالث معتادة على المعاناة و الروائح الكريهة
    Je pense que j'ai toujours choisi des mauvais garçons que je n'ai pas fait confiance quand j'en ai enfin trouvé un de bien. Open Subtitles انا... انا فقط معتادة على التقاط الأشخاص السيئين مما جعلني لا أثق عندما وجدت اخيراً الشخص الجيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more