Mais la réduction des prix ne sera pas la solution miracle. | UN | إلا أن تخفيض الأسعار سوف لن يحقق معجزة علاجية. |
Peut-être y aura-t-il un autre miracle ce week-end et j'aurai peut-être à modifier encore le projet de rapport sur lequel je suis censé travailler. | UN | ربما تحدث معجزة أخرى أثناء عطلة نهاية الأسبوع، وقد أغيّر مرة أخرى مشروع التقرير الذي من المفترض أن أعكف على إعداده. |
Votre débat me montre que seul le miracle de cette salle pourrait vous aider. | UN | وأستشف من نقاشكم أن معجزة هذه القاعة وحدها قادرة على مساعدتكم. |
Si vous voulez la preuve d'un miracle, vous ne l'obtenez pas dans un rapport de laboratoire ou dans un microscope. | Open Subtitles | اذا اردت دليل على ان معجزة تحدث فلا تأتى بة من تقرير المختبر او من الميكروسكوب |
J'ai soigné des maux à droite et à gauche. Un miracle. | Open Subtitles | لقد كنت أعالج الأمراض من هنا وهناك معجزة .. |
Et qu'est-ce qu'il peut bien faire ? Ce n'est qu'un bébé. Et maintenant, Le miracle de la 134e rue. | Open Subtitles | بجانب, كم من المشاكل يمكنه التسبب بها إنه طفل. الأن نعود معجزة في الشارع 134. |
Après toutes mes années dans l'Église catholique, c'est le premier miracle dont je suis témoin. | Open Subtitles | لقد كنت ضمن الكنيسة الكاثلوكيه لعدة سنين وهذه أول معجزة أراها أمامي |
On est d'accord sur un truc ? Prie pour un miracle. | Open Subtitles | هل توافقنا على شيء ما الآن؟ ادعو لحصول معجزة |
Une malédiction pour les tiens... un miracle pour les miens. | Open Subtitles | أنها لعنة بالنسبة لكِ ولكنها معجزة بالنسبة لي |
Mon Dieu, c'est un miracle que je t'aie reconnu ! | Open Subtitles | رباه، أنها معجزة لتمكني من التعرف عليك. ـحسنًا،أجل،أعني.. |
C'est un vrai miracle que cette assemblée ait eu une idée. | Open Subtitles | انها معجزة حقيقية أن هذه الجمعية أتت بهذه الفكرة |
Des habitants ont crié au miracle quand un ruisseau voisin est devenu rouge de sang. | Open Subtitles | زعم بعض السكان المحليين حدوث معجزة حين اتشح الجدول القريب بحمرة الدم. |
Et si je te disais... que c'est tout sauf un miracle, que c'est peut-être lié à tes gènes ? | Open Subtitles | ماذا إن أخبرتك أنها قد لا تكون معجزة أصلاً وهو في الواقع شيء متعلق بجيناتكِ؟ |
Tomber enceinte était un miracle, alors attendons un autre miracle. | Open Subtitles | أن تحملي كانت معجزة لذا سننتظر معجزة أخرى |
Elle était née trop tôt. C'était un miracle qu'elle vive. | Open Subtitles | لقد ولدت قبل الاوان كانت معجزة بأنها عاشت |
Disons que par miracle, tous les comtés donnent leur accord. | Open Subtitles | لنقل أن معجزة حدثت وجعلنا كل المقاطعات تتفق |
C'est un vrai miracle. Tout ça grâce à une petite pilule. | Open Subtitles | إنها مثل معجزة كل هذا من حبة صغيرة واحدة |
Cet homme est un miracle. Tout se met en place. | Open Subtitles | الرجل معجزة , كل الأنظمة تعود إلى مكانها |
Alors finalement, peut-être que les miracles de Noël ça existe pas. | Open Subtitles | لربما ليس هناك شيئ مثل معجزة العيد او ما شابه |
J'étais un prodige. Je pouvais faire du skate en arrière quand j'avais 3 ans. | Open Subtitles | أنا كنت معجزة أستطعت التزلج بطريقة عكسية عندما كان عمري 3 |
Ce miraculeux printemps des peuples arabes nous impose une obligation morale, une obligation politique, de résoudre enfin le conflit du Moyen-Orient. | UN | وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط. |
ramené des croisades et posséde des pouvoirs de guérison miraculeuse. | Open Subtitles | جلبوها معهم من الحروب الصليبية ويعتقد لامتلاك صلاحيات معجزة الشفاء. |
Ce que vous voyez est un miracle - la 699ème merveille du monde. | Open Subtitles | ما ترونه هو معجزة الأعجوبة الـ699 للكون |
Le réalisateur de film et lauréat d'un Oscar, Fernando Trueba, a présenté la première de son long-métrage < < Milagro de Candeal > > (Le miracle de Candeal) devant un public de 4 000 personnes. | UN | وقدم فرناندو تروبا المخرج السينمائي الحاصل على جائزة الأوسكار عرضا أول عالميا لفيلمه " معجزة كانديل " (Milagrode Candeal) أمام جمهور من 4000 متفرج. |