L'installation consomme en moyenne 453 600 litres d'eau à l'heure pour 43 000 tonnes de charbon par jour. | UN | ويستهلك هذا الأنبوب ما معدله 000 120 غالون من الماء في الساعة لنقل 000 43 طن من الفحم يوميا. |
Par ailleurs, en 1988 et en 1989, 4,9 millions d'enfants d'âge scolaire auraient en moyenne bénéficié des retombées de ces activités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُفيد بأن هذه اﻷنشطة بلغت ما معدله ٩,٤ مليونا من تلاميذ المدارس في عامي ٨٨٩١ و٩٨٩١. |
En matière de redoublements, le taux demeure élevé : il s'élève à 27,7 % pour les garçons contre 25 % pour les filles. | UN | أما بالنسبة إلى تكرار الصف، فما زال معدله مرتفعا وهو يبلغ 27.7 في المائة للفتيان مقابل 25 في المائة للفتيات. |
Le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. | UN | ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة. |
Jours-homme de patrouille (6 patrouilles par jour pendant 365 jours, à raison de 4 observateurs militaires par patrouille et 2 observateurs militaires par patrouille pendant 365 jours pour Gali et 2 observateurs militaires par patrouille pendant 365 jours pour Zougdidi) | UN | الدوريات الجوالة/الأيام (بما معدله 6 دوريات في اليوم على امتداد 365 يوماً، تضم كل منها 4 مراقبين عسكريين لكل دورية في قطاع غالي واثنين من المراقبين العسكريين لكل دورية في قطاع زوغديدي) |
Si c'est dû à une réaction chimique, les différences hormonales entre les hommes et les femmes peuvent affecter le rythme. | Open Subtitles | إذا كان هذا بسبب تفاعل كيميائي فإن الإختلافات الهرمونية بين الرجل والمرأة قد تؤثر على معدله |
En moyenne mensuelle, elle est saisie de 10 à 15 demandes interlocutoires et rend 10 décisions. | UN | وتنظر الدائرة حاليا في حوالي 10 إلى 15 التماسا شهريا وتعمل على إصدار ما معدله 10 قرارات شهريا. |
La traduction des traités prenait en moyenne six mois et demi, et leur publication, y compris la traduction, prenait 29 mois. | UN | واستدعت ترجمتها ما معدله ستة أشهر ونصف، واقتضى نشرها، بما فيه الترجمة، 29 شهرا. |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى معدله العالمي. |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. La quote-part est proche du taux plancher. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى معدله العالمي |
Si, en 2010, le Tribunal a reçu 13,3 affaires par mois en moyenne, en 2011, ce chiffre est passé à 23,4 affaires par mois. | UN | ففي عام 2010، تلقت المحكمة ما معدله 13.3 قضية في الشهر، وفي عام 2011، ارتفع هذا الرقم إلى 23.4 قضية في الشهر. |
Le bail prévoit également les repas des détenus et les services fournis, au taux de 50 florins néerlandais par jour et par détenu. | UN | وينص عقد اﻹيجار أيضا على تقديم وجبات وخدمات للمعتقلين، بسعر معدله ٥٠ غيلدرا هولنديا في اليوم لكل محتجز. |
En Afrique, le taux de mortalité infantile est 10 fois supérieur à celui des pays industrialisés. | UN | ويبلغ معدل وفيات الرضع في افريقيا عشرة أضعاف معدله في البلدان المصنعة. |
Au niveau national, cependant, le taux d'inflation a été d'environ 12 %, soit le double de celui de 1992. | UN | ولكن معدل التضخم الوطني بلغ نحو ١٢ في المائة أو ضعف معدله في عام ١٩٩٢. |
En 2009, l'inflation a été de 16,1 %, et le taux cumulatif de l'inflation pour 2010 est estimé à 10 %. | UN | وفي عام 2009، بلغ التضخم 16.1 في المائة، ويُقدَّر معدله التراكمي لعام 2010 ﺑ 10 في المائة. |
Jours-homme de patrouille (5 patrouilles, à raison de 3 observateurs militaires par patrouille) | UN | دورية من الدوريات الجوالة/الأيام (بما معدله 5 دوريات في اليوم، تضم كل منها 3 مراقبين عسكريين) |
L'accroissement des dépenses a repris en 1997 et s'est poursuivi depuis lors à peu près au même rythme qu'auparavant. | UN | واستأنف النمو مسيرته في 1997 واستمر منذئذ على معدله واتجاهه تقريبا. |
Il correspond à 2 500 kilomètres par véhicule et par mois et à une consommation de 25 litres aux 100 kilomètres, à raison de 25 cents le litre. | UN | وتغطي ٥٠٠ ٢ كيلومتر في الشهر على أساس استهلاك معدله لتر واحد كل أربع كيلومترات بتكلفة ٢٥ سنتا للتر الواحد. |
Malgré un taux de croissance de plus de 5 % en 2011, la pauvreté reste effroyable, étant donné que la croissance n'a pas permis d'améliorer les conditions de vie de la majorité des citoyens. | UN | وعلى الرغم من تحقيق نمو اقتصادي تجاوز معدله 5 في المائة في عام 2011، فلا يزال هناك فقر مدقع، ذلك أن النمو لم يؤدّ إلى تحسن الأحوال المعيشية لغالبية المواطنين. |
Il ne voulait pas qu'on sache qu'il a été modifié. | Open Subtitles | لم يرغب أن نعرف أنها معدله تم تعديلها؟ |