répondant à ces observations, les intervenants ont reconnu l'importance du micro-financement et proposé différentes formes d'éducation efficace. | UN | وفي معرض الرد على هذه التعليقات، سلم المتناظرون بأهمية التمويل على نطاق صغير، وركزوا على مختلف أشكال التعليم الفعال. |
répondant au représentant de la Russie, le Rapporteur spécial dit qu’il faudra suivre l’évolution de la situation au Kosovo au printemps et accorder une attention toute particulière aux réfugiés et veiller à préserver la liberté de la presse. | UN | ٢٢ - وفي معرض الرد على ممثل الاتحاد الروسي، قال إنه ينبغي رصد الحالة عن كثب في كوسوفا في فصل الربيع، وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاجئين وضمان المحافظة على حرية الصحافة. |
répondant à un membre du Conseil qui lui demandait quelle serait la contribution financière d’UNIFEM, la représentante a fait observer que, le budget n’étant pas inclus dans la proposition, cette question serait examinée ultérieurement. | UN | وفي معرض الرد على سؤال ﻹحدى أعضاء المجلس بشأن المساهمة المالية للصندوق في هذا البرنامج، أشارت ممثلة الصندوق إلى أنه يتعين مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة، نظرا ﻷن الميزانية لم تدرج في الاقتراح. |
12. Dans sa réponse du 22 juillet 1994 au Secrétaire général, le Programme des Nations Unies pour l'environnement a communiqué les informations ci-après : | UN | ١٢ - وفي معرض الرد على اﻷمين العام بتاريخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، قدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التقرير التالي: |
On s'est inquiété de savoir si les bureaux de pays pourraient participer aux nouvelles formules de mise en commun des ressources, à quoi le secrétariat a répondu qu'ils avaient la souplesse nécessaire. | UN | وقالت الأمانة إن المكاتب القطرية تتمتع بما يلزم من مرونة وذلك في معرض الرد على أحد الشواغل بأن المكاتب القطرية غير قادرة على المشاركة في ترتيبات التمويل التجميعي الجديدة. |
répondant aux questions concernant l’équipe chargée de la mobilisation des ressources, les délégations ont été informées que cette équipe avait été transformée en un groupe de travail interdivisionnel sur la mobilisation des ressources composé des directeurs des divisions concernées. | UN | وفي معرض الرد على أسئلة عن الفريق المرن المعني بتعبئة الموارد، أبلغت الوفود بأنه قد جرى تحويل هذا الفريق إلى فريق عامل مشترك بين الشُعب معني بتعبئة الموارد يتكون من رؤساء الشُعب المعنية. |
répondant à la représentante de Cuba, M. Paschke indique que tout sera fait pour éviter à l'avenir d'inclure dans le rapport des éléments d'information dont l'examen est jugé inadapté par la Cinquième Commission. | UN | وفي معرض الرد على ممثلة كوبا، ذكر أنه سيبذل كل جهد ممكن في المستقبل لتجنﱡب تضمين التقرير لمواد تعتبر غير ملائمة للعرض على اللجنة الخامسة. |
Le professeur Ocampo, répondant au représentant du Venezuela, dit que la réglementation dont le but est de réduire la volatilité des mouvements de capitaux doit s'inscrire dans un système financier international. | UN | 28 - البروفسور أوكامبو: قال في معرض الرد على ممثل فنزويلا إن الضوابط الموضوعة لكبح تقلّب تدفقات رأس المال يجب أن تكون جزءا من النظام المالي الدولي. |
répondant au représentant du Sénégal, il suggère que des politiques anticycliques sont nécessaires pour protéger les pays vulnérables. | UN | 32 - وفي معرض الرد على ممثل السنغال أعرب عن الرأي بأن الحاجة قائمة لسياسات معاكسة للدورات من أجل حماية البلدان الضعيفة. |
6. répondant aux questions posées à l'avance, les Bahamas ont indiqué que la peine de mort était légale dans le pays, mais non obligatoire, pour les meurtres et les crimes de trahison. | UN | وفي معرض الرد على الأسئلة المسبقة، ذكرت جزر البهاما أن عقوبة الإعدام قانونية في البلد لكنها غير إلزامية، بالنسبة لجرائم القتل والخيانة. |
répondant aux observations de la représentante de la République démocratique du Congo, elle dit qu'un conflit est un ensemble d'événements. | UN | 13 - وفي معرض الرد على ملاحظات ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، قالت إن العنف سلسلة متصلة. |
répondant à la représentante des États-Unis d'Amérique, il indique que certaines des modifications proposées ont déjà pour objet d'apaiser les préoccupations de cette délégation. | UN | وفي معرض الرد على ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية قال إن بعض التعديلات تمت بالفعل استجابة للشواغل التي أعرب عنها وفدها. |
répondant à la question du Liechtenstein, il dit que, le moment venu, le Secrétaire général se rendra au Myanmar si les conditions sont réunies pour permettre de faire des progrès sur les questions qui préoccupent la communauté internationale. | UN | وفي معرض الرد على سؤال ليختنشتاين، أوضح أن الأمين العام سوف يذهب لزيارة ميانمار في الوقت المناسب إذا ما أفضت الظروف القائمة إلى إحراز التقدم المنشود فيما يتصل بالمسائل التي تشغل المجتمع الدولي. |
répondant à des questions concernant la gestion des enquêtes, les membres du Comité ont signalé que cette procédure pourrait être traitée par un groupe de travail du Comité. | UN | 87- وفي معرض الرد على الأسئلة المتعلقة بإدارة التحريات، لاحظ أعضاء اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يتناوله فريق عامل تابع للجنة. |
répondant aux observations du Comité, l'Administration a déclaré que le HCR n'était pas légalement responsable des dépenses engagées par le Gouvernement de Hong-kong, et qu'après avoir consulté un certain nombre de gouvernements, elle avait décidé d'insérer, à titre exceptionnel, une note explicative à ce sujet dans les états financiers. | UN | وفي معرض الرد على ملاحظة للمجلس، أكدت اﻹدارة أن المفوضية لا تتحمل أية مسؤولية قانونية، بشأن النفقات التراكمية التي تكبدتها حكومة هونغ كونغ، وان هذه الحاشية قد أدرجت، بعد التشاور مع عــدد من الحكومــات، كملحوظــة إيضاحيــة وكإجراء غير متكرر. |
répondant aux observations du Comité, l'Administration a déclaré que le HCR n'était pas légalement responsable des dépenses engagées par le Gouvernement de Hong Kong, et qu'après avoir consulté un certain nombre de gouvernements, elle avait décidé d'insérer, à titre exceptionnel, une note explicative à ce sujet dans les états financiers. | UN | وفي معرض الرد على ملاحظة للمجلس، أكدت الادارة أن المفوضية لا تتحمل أية مسؤولية قانونية، بشأن النفقات التراكمية التي تكبدتها حكومة هونغ كونغ، وأن هذه الحاشية قد أدرجت، بعد التشاور مع عدد من الحكومات، كملحوظة ايضاحية وكإجراء غير متكرر. |
47. répondant aux diverses questions posées, le secrétariat a indiqué que les critères régissant l'utilisation des fonds d'action générale seraient précisés. | UN | ٤٧ - وفي معرض الرد على شتى النقاط التي طرحت، وافقت اﻷمانة على أن معايير استخدام الصناديق العالمية ستعالج بمزيد من التفصيل. |
Dans sa réponse, le secrétariat a expliqué que l'accent mis sur la masse commune des ressources ne voulait pas dire que l'on se désintéressait du financement supplémentaire. Toutefois, pour la bonne utilisation des fonds supplémentaires, il était important de disposer de solides ressources de base. | UN | وفي معرض الرد على هذا الشاغل، أوضحت اﻷمانة أن التركيز على الموارد العامة ليس دليلاً على تضاؤل اﻹهتمام بالتمويل التكميلي؛ إلا أن أفضل ضمانة لاستخدام التمويل التكميلي استخداماً فعالاً هو وجود قاعدة صلبة من الموارد اﻷساسية. |
Dans sa réponse, le Directeur de la DCI estime que le retour aux fonds d'affectation spéciale est à ce stade prématuré. | UN | 10- وفي معرض الرد على ذلك قال مدير شعبة الاتصالات والمعلومات إن إعادة العمل بالصناديق الائتمانية سابق لأوانه في هذه المرحلة. |
Dans sa réponse, l'Administratrice a précisé qu'il appartenait aux États Membres de fixer leurs propres priorités dans le cadre de l'Accord de Copenhague. | UN | 14 - وفي معرض الرد على هذه الاستفسارات، أشارت مديرة البرنامج إلى أنه يتعين أن تحدد الدول الأعضاء أولوياتها الخاصة بها في سياق اتفاق كوبنهاغن. |
83. On a répondu à cet argument que, dans de nombreux pays, la norme de soin raisonnable établie dans la variante A était déjà applicable au commerce électronique, étant une règle de conduite généralement applicable en vertu du droit interne. | UN | ٣٨ - وفي معرض الرد على هذا، لوحظ أن معيار الرعاية المعقولة الذي حدده البديل ألف يطبق بالفعل في كثير من البلدان بالنسبة للتجارة الالكترونية كقاعدة للسلوك تطبق عامة وفقا للقانون المحلي. |