Il aurait été utile de savoir comment ils prévoyaient de déterminer quand elles auraient cessé. | UN | وقد يكون من المفيد جداً معرفة كيف سيحددان وقت نهاية الأعمال العدائية. |
Il serait donc intéressant de savoir comment se déroule la procédure dans la pratique. | UN | وقد يكون بالتالي من المثير للاهتمام معرفة كيف تجري الإجراءات عملياً. |
Je sais que vous voulez savoir comment cette histoire se termine. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنك تريد معرفة كيف تنتهي هذه القصة. |
Sinon, il est difficile de comprendre comment l'Iraq aurait défini ses besoins militaires et prévu comment utiliser ses armes biologiques. | UN | وبدون وجود هذه الصلات، سيكون من الصعب معرفة كيف حدد العراق احتياجاته العسكرية وخطط لاستعمال أسلحة الحرب البيولوجية. |
Il était particulièrement intéressant de voir comment un soutien des pouvoirs publics pouvait influer sur l'essor des exportations. | UN | ورئي أن من المثير للاهتمام الخاص معرفة كيف يؤدي الدعم الحكومي الى تطوير قطاع تصديري ناجح. |
Ouais, je sais tout ça. Je veux savoir comment elle va. | Open Subtitles | نعم، أعرف كل ذلك ولكن أريد معرفة كيف حالها |
Toutefois, tout le problème consiste à savoir comment définir les préparatifs, comment les dépister, qui doit les signaler, qui doit prendre une décision et comment éviter que des préparatifs soient signalés abusivement. | UN | ومع كل فإن المشكلة هي معرفة كيف تحدد الاستعدادات وكيف يمكن تقصيها، ومن الذي يقوم بالتبليغ عنها ومن الذي يتخذ القرار وكيف يمكن تحاشي البلاغات التعسفية. |
Mme Nikolaeva aurait souhaité savoir comment la Jamahiriya arabe libyenne compte appliquer cette décision. | UN | وقالت السيدة نيكولاييفا أنها كانت تود معرفة كيف تعتزم الجماهيرية العربية الليبية تنفيذ هذا القرار. |
Une question de la même importance est de savoir comment les manifestations, ainsi que les réunions pacifiques devraient être gérées. | UN | ويكمن سؤال آخر يكتسي نفس الأهمية في معرفة كيف ينبغي إدارة ا لمظاهرات والتجمعات السلمية. |
Il fallait aller au-delà des attentes et chercher à savoir comment les gens eux-mêmes définissaient le développement et le bien-être. | UN | وينبغي الذهاب أبعد من التوقعات والسعي إلى معرفة كيف يعرف الناس أنفسهم التنمية والرفاه. |
Il serait intéressant de savoir comment ces définitions sont reflétées dans la définition du terrorisme retenue par le Kazakhstan, et dans quelle mesure elles limitent les garanties énoncées dans le Pacte. | UN | وأرادت معرفة كيف تنعكس هذه التعاريف في التعريف الذي وضعته الدولة الطرف للإرهاب وإلى أي مدى تحد هذه التعاريف من الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
En revanche, on n'a pas suffisamment cherché à savoir comment les États Membres et la société civile comprenaient ce devoir de diligence, et elle s'attèlera à y remédier. | UN | وعلى العكس من ذلك لم يكن هناك سعي كاف إلى معرفة كيف تفهم الدول الأعضاء والمجتمع المدني لزوم هذه اليقظة، وستجتهد هي في معالجة ذلك. |
Elle est également curieuse de savoir comment le suivi des établissements de détention peut effectivement être coordonné entre le système fédéral et les provinces. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة كيف يمكن تنسيق رصد مرافق الاحتجاز بشكل فعّال بين النظام الاتحادي والمقاطعات. |
Dans cette perspective, il serait utile de savoir comment sont appliquées les règles relatives à l'apostasie. | UN | ومن هذا المنطلق سيكون من المفيد معرفة كيف تُطبَّق القواعد المتعلقة بالردة. |
Il est par conséquent important de savoir comment les pays peuvent améliorer la contribution des forêts à une économie verte et comment les forêts, parallèlement, peuvent bénéficier de l'augmentation des dépenses publiques dans les domaines connexes. | UN | لذا من المهم معرفة كيف يمكن للبلدان تعزيز مساهمة الغابات في الاقتصادات الخضراء وكيف يمكن للغابات الاستفادة في الوقت نفسه من الإنفاق الأخضر المتزايد للقطاع العام في المجالات ذات الصلة. |
M. Torsella souhaite savoir comment l'administration prévoit de réduire les effectifs et les dépenses. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة كيف تعتزم الإدارة إعادة تلك الأرقام والتكاليف إلى نصابها. |
Même s'il était assez facile de comprendre comment il avait fait. | Open Subtitles | أيضاً، لقد كان من السهل معرفة كيف قام بفعلها |
Nous nous efforçons véritablement de voir comment nous pouvons parvenir à un consensus. | UN | إننا في الحقيقة نحاول معرفة كيف يمكننا التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
J'ai promis de ne pas te tuer si tu m'aides à trouver comment ces endroits fins ont été scellés. | Open Subtitles | اسمع, اعدك اني لن اقوم بقتلك اذا قمت بمساعدتي على معرفة كيف اغلقت البقع الرقيقة |
Nous sommes totalement à découvert, complètement exposés et j'essaye de découvrir comment faire pour que ça ne se termine pas mal. | Open Subtitles | جميعنا في العلن منكشفين أنا أحاول معرفة كيف لا ينتهي هذا بسوء على الجميع |
D'autre part, elle souhaiterait savoir de quelle manière les autorités algériennes évaluent leur système d'information et de collecte de données. | UN | ومن جهة أخرى، قالت إنها تود معرفة كيف تقيم السلطات الجزائرية نظام اﻹعلام وجمع البيانات عندها. |
Je me demande comment tu as pu tuer un homme, un confrère, pour lui voler son travail. | Open Subtitles | أحاول معرفة كيف يمكن أن تقتل رجلا , كيف يمكن أن تقوم بقتل زميل عالم لسرقة عمله. |
L'intervenant voudrait savoir ce que les tribunaux comptent faire pour cela et les résultats qu'on peut attendre des initiatives prévues. | UN | وفي هذا الصدد، يود معرفة كيف خططت المحكمتان لتحقيق هذه الأهداف وما هي الآثار المتوقعة. |
Il escompte apprendre comment le Secrétariat prévoit d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويتطلع وفده إلى معرفة كيف تعتزم الأمانة العامة تنفيذ توصيات المجلس. |
Elle aimerait également savoir de quelle façon les denrées alimentaires sont distribuées pour assurer que les femmes reçoivent les moyens de subsistance nécessaires à leur famille et la manière dont fonctionne le Système public de distribution alimentaire. | UN | وتود أيضا معرفة كيف يتم توزيع الغذاء للتأكد من أن المرأة تحصل على الكميات الضرورية لأسرتها، وكيف يؤدي نظام توزيع الأغذية وظيفته. |
Il serait utile de savoir en quoi les prestations et pensions prévues pour les hommes sont différentes de ce qu'elles sont pour les femmes. | UN | ومن المفيد معرفة كيف تختلف الاستحقاقات والمعاشات المتاحة للرجال عن تلك الاستحقاقات والمعاشات المتاحة للنساء. |
Les questions clefs tournent autour de la manière dont mettre sur pied un système d'alerte précoce ayant la demande pour moteur plutôt qu'un système qui ne soit que la résultante d'une poussée technologique. | UN | وتدور المسائل الرئيسية حول معرفة كيف يمكن إنشاء نظام إنذار مبكر بدافع الطلب فعلاً لا نظام هو ثمرة الدفع التكنولوجي. |
En pleine océan, c'est difficile de savoir à quoi ressemble le Nouveau-Monde. | Open Subtitles | من وراء البحار، من الصعب معرفة كيف يكون العالم الجديد |