"معروف جيدا" - Translation from Arabic to French

    • est bien connue
        
    • bien connu
        
    • on sait
        
    • est connue
        
    • sont bien connues
        
    • savent
        
    • notoire
        
    • sait bien
        
    • était bien connue
        
    • ignore
        
    • le sait
        
    • bien connus
        
    • chacun sait
        
    • trop connu
        
    La position du Bangladesh concernant le processus de paix au Moyen-Orient est bien connue. UN إن موقف بنغلاديش من عملية السلام في الشرق اﻷوسط معروف جيدا.
    La valeur des soldats ougandais dans toutes leurs missions, et notamment dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, est bien connue. UN وأضاف إن سجل الجنود اﻷوغنديين بجميع البعثات التي شاركوا فيها، بما في ذلك عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، معروف جيدا.
    La position de Singapour sur ce sujet est bien connue. UN إن موقف سنغافورة بخصوص هذا الموضوع معروف جيدا.
    L'appui du Pakistan pour la juste lutte du peuple palestinien pour ses droits inaliénables est un fait bien connu. UN وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا.
    La position de principe adoptée par la Russie au sujet de ce projet de résolution est bien connue et immuable. UN إن الموقف المبدئي المتخذ من قبل روسيا فيما يتعلق بمشروع القرار هذا معروف جيدا ولا يتغير.
    La préoccupation de l'Argentine sur les problèmes sociaux est bien connue. UN وإن قلق اﻷرجنتين إزاء المشاكل الاجتماعية معروف جيدا.
    La position des Philippines sur la question est bien connue et reste inchangée. UN وموقف الفلبين معروف جيدا إزاء هذه المسألة ويظل متسقا.
    La position de la République de Chypre sur cette question est bien connue. UN إن موقف جمهورية قبرص في هذه القضية معروف جيدا.
    La position de l'Inde concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est bien connue. UN إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا.
    La Micronésie est membre de l'Alliance des petits États insulaires et sa position est bien connue. UN وميكرونيزيا عضو في تحالف الدول الجزرية الصغيرة وموقفنا معروف جيدا.
    La position de l'Union africaine sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue dans cette enceinte. UN وموقف الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح مجلس الأمن معروف جيدا في هذه الهيئة.
    La Colombie étant membre du Groupe du consensus, sa position est bien connue. UN بوصف كولومبيا عضوا في مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، فإن موقفها معروف جيدا.
    Le point de vue de Singapour, selon lequel la personne en question était traitée inéquitablement pendant l'enquête, est aussi bien connu. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    L'Ambassadeur Al-Nasser est bien connu à l'ONU. UN إن السفير النصر، شخص معروف جيدا في الأمم المتحدة.
    Le congrès biennal de la statistique de l'organisation est bien connu et réunit plusieurs milliers de statisticiens. UN والمؤتمر العالمي للإحصاء الذي تعقده المنظمة كل سنتين معروف جيدا ويجمع بين عدة آلاف من الإحصائيين.
    on sait combien la situation humanitaire est grave au début de l'hiver précoce que nous connaissons. UN إن مدى خطورة الحالة اﻹنسانية معروف جيدا في البداية المبكرة بفصل الشتاء التي نشهدها حاليا.
    Concernant la référence, dans la note du Ministère, aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives aux îles Falkland, la position du Gouvernement britannique sur ces résolutions est connue et reste inchangée. UN وفيما يتعلق باﻹشارة التي وردت في مذكرة الوزارة إلى قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن جزر فوكلاند، فإن موقف الحكومة البريطانية من هذه القرارات معروف جيدا ولم يتغير.
    Les vues des petits États insulaires en développement du Pacifique sur la représentation régionale au Conseil sont bien connues. UN إن وجهة نظر البلدان الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ بشأن التمثيل الإقليمي في المجلس معروف جيدا.
    Comme tous les membres le savent, l'Ambassadeur René Valéry Mongbé est un diplomate de carrière bien connu et très respecté, qui a assumé avec une grande distinction les fonctions de Représentant permanent du Bénin auprès de l'Organisation des Nations Unies à partir de 1990. UN يعرف اﻷعضاء أن السفير رينيه فاليري مونغبي دبلوماسي عريق معروف جيدا ويتمتع بجزيل الاحترام، وقد عمل بتميز كبير كممثل دائم لبنن لدى اﻷمم المتحدة منذ ١٩٩٠.
    La partialité de la position de ce pays sur le différend sur le Sahara est notoire. UN والموقف المتحيز لذلك البلد تجاه النزاعات في الصحراء معروف جيدا.
    L'on sait bien qui est responsable du bain de sang dans lequel est plongée l'ex-Yougoslavie. UN ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Il ne voulait pas exposer une fois de plus la position de la Fédération de Russie, qui était bien connue. UN وأوضح أنه لا يريد تكرار فحوى موقف الاتحاد الروسي الذي يعتقد أنه معروف جيدا.
    Nul n'ignore que le développement et la croissance comment par l'agriculture. UN وكما هو معروف جيدا تبدأ التنمية والنمو بالزراعة.
    Comme on le sait, la Bosnie-Herzégovine n'a participé jusqu'à présent à aucun dialogue de haut niveau de ce type sur le financement du développement. UN معروف جيدا أن البوسنة والهرسك لم تشارك حتى اليوم في حوار رفيع المستوى معني بتمويل التنمية كهذا.
    Ces aspects sont bien connus et ne nécessitent pas d'explication supplémentaire. UN وهو معروف جيدا ولا يحتاج إلى مزيد من التفصيل.
    chacun sait qu'au cours de l'histoire, des individus et des dirigeants ont manipulé les religions. UN معروف جيدا أن الأفراد والقادة قد سخّروا الأديان لأغراضهم في مختلف مراحل التاريخ.
    Ceci n'est que trop connu dans notre région du monde où, l'année dernière, la noble logique de la responsabilité de protéger a été pervertie. UN وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more