"معروف جيداً" - Translation from Arabic to French

    • est bien connue
        
    • est bien connu
        
    • est connue
        
    • est connu
        
    • est inconnu
        
    • chacun sait
        
    Notre position sur ce point est bien connue: Cuba n'appuiera pas l'ouverture de négociations sélectives sur un sujet donné. UN وموقفنا بشأن هذا الموضوع معروف جيداً: فكوبا لن تدعم التفاوض الانتقائي بشأن مواضيع معينة.
    La position de Chypre sur la question de la distribution, par la Turquie, de lettres émanant de prétendus représentants de la République turque de Chypre-Nord est bien connue. UN وإن موقف قبرص من قضية تعميم تركيا رسائل لمن يُسمون بمسؤولين في الجمهورية التركية لشمال قبرص هو موقف معروف جيداً.
    La position de la Mongolie sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue. UN إن موقف منغوليا من إصلاح مجلس الأمن معروف جيداً.
    Notre engagement sans faille vis-à-vis de l'action antimines est bien connu. UN والتزامنا المستمر بالعمل من أجل مكافحة الألغام معروف جيداً.
    La contribution du processus START à la réduction des arsenaux nucléaires est connue. UN إن الإسهام الذي قدمته عملية ستارت في تخفيض الترسانات النووية معروف جيداً.
    L'engagement de la France dans cette négociation est connu. UN إن التزام فرنسا بهذه المفاوضات معروف جيداً.
    Il reflète les intérêts d'une partie bien précise, ce que chacun sait. UN وهو معروف جيداً لكل من يعبر هذا الإطار عن مصالحه.
    La position du Comité sur la question est bien connue et il n'a pas été tenu compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    La nature particulière et fonctionnelle de la personnalité juridique et des compétences des organisations internationales est bien connue. UN كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً.
    Notre position sur les solutions régionales des problèmes qui se posent en Asie du Sud est bien connue, aussi n'estil nul besoin de l'exposer à nouveau. UN إن موقفنا من النُهج الإقليمية التي ينبغي اتباعها في معالجة شؤون جنوب آسيا معروف جيداً ولا داعي لتكراره الآن.
    Le ferme engagement de la Malaisie dans la lutte menée par la communauté internationale contre l'utilisation abusive et le trafic de drogues est bien connue. UN وقال إن التزام ماليزيا القوي بالتحالف مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها معروف جيداً.
    Au sujet de la dette, la position du Groupe des 77 et de la Chine est bien connue. UN وبالنسبة للدين، موقف مجموعة الـ 77 والصين معروف جيداً.
    La position du Pakistan sur la question des mines antipersonnel est bien connue. UN إن موقف باكستان فيما يتعلق بمسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد معروف جيداً.
    La position du Royaume-Uni sur la question du traité visant à interdire la production de matières fissiles est bien connue. UN إن موقف المملكة المتحدة إزاء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما هو موقف معروف جيداً.
    Quant à l'ordre du jour de la Conférence, la position du Canada est bien connue, puisqu'elle a été exposée oralement et par écrit en maintes occasions. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمالنا مستقبلاً، فإن موقف كندا معروف جيداً - حيث إنه قد طُرح شفوياً وكتابة في عدة مناسبات.
    La position du Canada sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue. UN موقف كندا بشأن مجلس الأمن معروف جيداً.
    Félicien Kabuga est bien connu des services de police, d'immigration et du Service des impôts kényan. UN وفليسين كابوغا معروف جيداً للشرطة ولسلطات الهجرة وسلطات الضرائب الكينية.
    Le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour faire progresser les approches régionales du désarmement et la maîtrise des armements, notamment dans le domaine classique, est bien connu. UN ودور الأمم المتحدة في تعزيز النهج الإقليمية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، بما في ذلك في المجال التقليدي، معروف جيداً.
    Notre attachement profond, et indéfectible, à l'arrêt de la production est bien connu. UN إن التزامنا العميق والثابت تجاه " وقف الانتاج " معروف جيداً.
    La position de la Russie sur la question des inspections sur place est connue. UN إن موقف روسيا بشأن مسائل التفتيش الموقعي معروف جيداً.
    L'intéressé est connu pour ses déclarations radicales qui constituent un outil largement utilisé par des groupes radicaux qui propagent la haine et l'intolérance. UN وتضيف أنه معروف جيداً بتصريحاته المتشددة، التي تشكّل قاعدة تستخدمها الجماعات المتشددة على نطاق واسع لنشر الحقد والتعصب.
    chacun sait que le Mexique est favorable à l'élimination des armes nucléaires. UN إن موقف المكسيك الذي يدعم إزالة الأسلحة النووية معروف جيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more