"معظم أنحاء" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des régions
        
    • la plus grande partie
        
    • la majeure partie
        
    • la plupart des pays
        
    • grande partie de
        
    • presque partout
        
    • presque tout
        
    • presque toute
        
    • peu partout dans
        
    • grand nombre de régions
        
    En dépit d'une relative amélioration, la sécurité demeure précaire et les civils continuent de courir des risques dans la plupart des régions. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن النسبي، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة ويظل المدنيون عرضة للخطر في معظم أنحاء البلد.
    Il en est de même dans la plupart des régions du pays, notamment dans les comtés de Maryland et de Grand Kru. UN ووردت تقارير مماثلة بشأن مناطق يجري فيها التعدين في معظم أنحاء البلد، بما فيها مقاطعتا ماريلاند وغراند كرو.
    Notant que l'Opération des Nations Unies en Somalie a entraîné une amélioration sensible de la situation dans la plupart des régions du pays, UN وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي حققته عمليتا اﻷمم المتحدة في الصومال،
    Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. UN وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين.
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Malheureusement, le spectre qui hante la plupart des pays en développement de nos jours est celui de la désindustrialisation. UN ومن المؤسف أن الشبح الذي يطارد معظم أنحاء العالم النامي اليوم هو شبح تراجع الصناعة.
    Al-Shabaab contrôle également la plus grande partie de Kismayo. UN وتسيطر حركة الشباب أيضا على معظم أنحاء كيسمايو.
    Action 21 constate que la sécheresse est un phénomène qui se produit régulièrement dans la plupart des régions du monde en développement, en Afrique en particulier, où il a fait près de 3 millions de victimes au milieu des années 80. UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ يذكر أن الجفاف، وهو ظاهرة متكررة في معظم أنحاء العالم النامي، وفي افريقيا خاصة، تسبب، في منتصف الثمانينات في موت زهاء ٣ ملايين شخص في تلك القارة وحدها.
    Notant que l'Opération des Nations Unies en Somalie a entraîné une amélioration sensible de la situation dans la plupart des régions du pays, UN وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي تحقق بفضل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال،
    La détérioration générale des conditions économiques s'observe dans la plupart des régions du continent. UN ويلاحظ هذا التدهور لﻷوضاع الاقتصادية العامة في معظم أنحاء القارة.
    Selon des informations probantes venues de la plupart des régions du monde, toutes les femmes étaient d'une manière ou d'une autre, en danger. UN وتدل الشواهد المستمدة من معظم أنحاء العالم على أن خطر المظاهر المختلفة لهذا العنف شائع بالنسبة لجميع النساء.
    En fait, la situation en matière de sécurité dans la plupart des régions du pays n'a cessé de se détériorer tout au long de l'année 1994. UN والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤.
    Le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. UN ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص.
    Les implantations maories parsemaient déjà la plus grande partie du pays au XIIe siècle. UN وبحلول القرن الثاني عشر كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد.
    L'absence d'institutions étatiques ou leur très faible présence dans la plus grande partie du territoire crée un climat propice aux violations des droits de l'homme. UN وأوجد غياب أو ضعف وجود مؤسسات الدولة في معظم أنحاء البلاد بيئة مواتية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, la plus grande partie du pays est libérée du conflit, les relations avec les pays voisins ont été normalisées et les efforts de reconstruction vont bon train. UN واليوم، يخلو معظم أنحاء البلد من القتال، وعادت العلاقات مع جيرانه إلى طبيعتها، وتسير جهود التعمير بخطى حثيثة.
    Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. UN ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    Dans la majeure partie du pays, il n'y a ni police, ni appareil judiciaire, ni fonction publique. UN ولا يوجد في معظم أنحاء البلد أي مخافر للشرطـة أو هيئـات قضائيـة أو خدمـة مدنية.
    Les disparités de scolarisation entre les sexes restent importantes dans la plupart des pays d'Asie du sud et d'Afrique. UN ولا تزال الثغرات كبيرة في ما يتعلق بمعدل الالتحاق بحسب نوع الجنس في معظم أنحاء جنوب آسيا وأفريقيا.
    Des pluies abondantes et prolongées ont empêché la FISNUA d'emprunter les voies routières dans une grande partie de la région. UN وأعاقت الأمطار الغزيرة والمستمرة تحرك القوة الأمنية برا في معظم أنحاء المنطقة.
    35. presque partout, le monde des affaires est considéré comme un fief masculin, conception qui est étayée par des stéréotypes et des pratiques discriminatoires. UN ٣٥ - وفي معظم أنحاء العالم، ما برحت اﻷعمال التجارية تعتبر حكرا على الذكور، وتعززها اﻷفكار الجامدة والممارسات التمييزية.
    En fait, l'éducation, à tous les niveaux et sous tous ses aspects, était en crise sur presque tout le continent. UN وفي الحقيقة، هناك أزمة في مجال التعليم على جميع المستويات ومن جميع جوانبه في معظم أنحاء القارة.
    La zone a été dépeuplée et il n'y a ni structures civiles locales ni sécurité sur presque toute l'étendue du territoire, ce qui a provoqué un certain nombre d'abus. UN فقد نزع السكان من المنطقــة، ولا توجد في معظم أنحاء المنطقة هياكل محلية مدنية أو أمنية. وقد أفضى ذلك إلى قدر من الفوضى في المنطقة.
    24. Les rapports de pays montrent que les indicateurs de mortalité se sont améliorés un peu partout dans le monde au cours des deux décennies écoulées. UN ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين.
    Les études plus récentes avaient fait apparaître que les femmes et les enfants, qui n'étaient à l'origine considérés que comme marginalement touchés, étaient de plus en plus infectés; la majorité des nouveaux cas d'infection dans un grand nombre de régions du monde concernait les jeunes entre 15 et 24 ans. UN وقد بينت البحوث التي أجريت في وقت لاحق أن الأطفال والنساء، الذين كان تأثرهم بالوباء يعتبر في البداية هامشيا، يصابون الآن بهذا المرض بأعداد متزايدة. والجزء الأكبر من الإصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more