"معلنة" - Translation from Arabic to French

    • déclarées
        
    • annoncées
        
    • déclarée
        
    • déclarés
        
    • déclaré
        
    • annonces
        
    • déclarant
        
    • annoncé
        
    • annoncée
        
    • inopinées
        
    • annoncés
        
    • antérieurs
        
    • divulguées
        
    • énoncés
        
    • affirmant
        
    Les inspecteurs ne peuvent chercher au hasard des installations et des matières nucléaires non déclarées. UN ولا يمكن أن يقوم المفتشون بتفتيش على غير هدى بحثا عن مواد ومنشآت نووية غير معلنة.
    Le levé visait à détecter des activités nucléaires non déclarées et à établir une base de référence pour le programme de contrôle continu. UN وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل.
    Les visites aux lieux de détention ne sont pas annoncées. UN وتُجرى كذلك زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز.
    Contributions annoncées à recevoir des gouvernements pour l'exercice UN تبرعات معلنة قيد التحصيل من الحكومات عن السنة الجارية
    Depuis six ans la République d'Arménie mène une guerre non déclarée contre l'Azerbaïdjan afin de satisfaire ses revendications territoriales. UN فمنذ ستة أعوام ما برحت جمهورية ارمينيا تشن حربا غير معلنة على أذربيجان لتحقيق مطالبها اﻹقليمية.
    Elles permettent en effet d'enregistrer les essais déclarés, ainsi que de détecter les essais non déclarés effectués aux bancs déclarés. UN فهي تتيح إمكانية تسجيل الاختبارات المعلنة، باﻹضافة إلى كشف أية أنشطة اختبار غير معلنة تتم في المنصات المعلنة.
    Là encore, la vérification consiste à détecter le détournement de matières déclarées et l'utilisation détournée d'une installation pour fabriquer des produits non déclarés à partir d'assemblages de combustible non déclaré. UN وتتمثل مهام التحقق في هذه الحالة أيضاً في الكشف عن أي تحويل لاستخدام المواد النووية المعلنة، وأية إساءة استخدام للمرفق لإعداد منتجات غير معلنة من مجمعات وقود غير معلنة.
    Une cellule de crise a été mise en place pour 15 situations de crise et pleinement activée pour 9 crises déclarées. UN وأُعدت خلية أزمات من أجل 15 حالة أزمة، وتم تفعيلها بشكل كامل أثناء تسع أزمات معلنة.
    Cela, ajouté aux efforts antérieurs faits par celui-ci pour dissimuler des activités mettant en jeu des matières nucléaires, soulève plus de préoccupations quant à l'existence d'installations et de matières nucléaires non déclarées en Iran. UN وهذا الوضع، جنباً إلى جنب مع الجهود السابقة من قِبَل إيران لإخفاء أنشطة تنطوي على مواد نووية، يثير مزيداً من القلق بشأن احتمال وجود مرافق ومواد نووية غير معلنة في إيران.
    Si elle détectait un progrès inattendu dans les connaissances acquises, cela pourrait révéler l'existence d'activités non déclarées; UN وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة.
    déclarées ou non, elles ont donc de fortes chances d'être détectées à la longue; UN والاحتمالات كبيرة لاكتشاف اﻷنشطة التي من ذلك الحجم، معلنة كانت أو غير معلنة، بمرور الزمن.
    Des contributions annoncées non versées d'un montant supérieur à 117 millions de dollars remontaient à plus de cinq ans. UN ومر أكثر من خمس سنوات على تبرعات معلنة غير مسددة يربو مقدارها على 117 مليون دولار.
    Par ailleurs, des contributions annoncées non encore versées au titre d'exercices en cours s'élèvent à 7 475 745 dollars pour Chypre et à 270 834 dollars pour la Grèce. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل تبرعات معلنة مستحقة عن الفترة الحالية قدرها من قبرص 745 475 7 دولارا ومن اليونان 834 270 دولار.
    Il comprend également 431 millions de dollars affectés à des projets financés par des contributions annoncées au titre des fonds de secours d'urgence et de relèvement. UN ويتضمن المجموع أيضا 431 مليون دولار لمشاريع ممولة بتبرعات معلنة لعمليات الإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ.
    En 1998, le Pakistan est passé d'une capacité nucléaire secrète à une capacité nucléaire déclarée. UN وفي عام 1998، تحولت باكستان من قدرةٍ منعزلة إلى قدرة نووية معلنة.
    L'AIEA devrait disposer des moyens nécessaires pour veiller à ce qu'aucune activité nucléaire non déclarée ne soit menée. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة.
    Des principes similaires, selon lesquels un intérêt prédominant prime d'autres buts déclarés, sont consacrés dans les règles de certaines organisations. UN وتتجلى في قواعد المنظمات مبادئ نظيرة، أي تتعلق بالحالات التي تعلو فيها مصلحة ظاهرة على مقاصد معلنة أخرى.
    Le racisme déclaré ne se trouvait que dans certaines pages reproduisant des lettres. UN ولم يتبين وجود عنصرية معلنة إلا في بعض صفحات الرسائل الموجهة إلى وسائط الإعلام.
    Selon les calculs de l'OCDE, les annonces de contributions augmenteront de 16 milliards de dollars d'ici à 2006. UN وتظهر حسابات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعهدات معلنة بـ 16 بليون دولار إضافية بحلول عام 2006.
    Le FPR rejette son autorité, déclarant qu'il s'agit de l'ancien gouvernement sous une autre forme. UN ورفضت الجبهة الوطنية الرواندية سلطتها، معلنة أن هذه الحكومة إنما هي الحكومة القديمة في مظهر آخر.
    La délégation était satisfaite que 13 pays avaient annoncé des contributions pluriannuelles et que plusieurs pays avaient augmenté leurs contributions. UN كما أعرب الوفد عن امتنانه لإعلان 13 بلدا تبرعات معلنة لسنوات عديدة ولأن بلدانا عديدة قد زادت تبرعاتها.
    En outre, une contribution de 15 000 dollars annoncée mais toujours en attente de versement au 31 décembre 1996 n'a pas été comptabilisée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى استبعاد تبرعات معلنة قدرها ٠٠٠ ١٥ دولار من الجدول كانت تستحق السداد في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Il s'agit notamment d'aider le Procureur général à effectuer des visites inopinées sur les lieux de détention. UN وشمل ذلك تقديم الدعم للنائب العام لإجراء زيارات غير معلنة لأماكن الاحتجاز.
    Le Comité a été informé qu'en ce qui concerne la composante internationale, sur le total des montants annoncés, 2 869 256 dollars représentaient de nouveaux engagements. UN وبالنسبة للعنصر الدولي، أُبلغت اللجنة بأنه، من مجموع التبرعات المعلنة، شكل مبلغ 256 869 2 دولار تبرعات معلنة جديدة.
    L'Agence reste préoccupée par l'existence possible en Iran d'activités liées au nucléaire non divulguées impliquant des organismes relevant du secteur militaire, notamment d'activités liées à la mise au point d'une charge utile nucléaire pour un missile. UN وتظل الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي وتنطوي على هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لأحد الصواريخ.
    Nous avons voulu nous donner les moyens pour y parvenir, des principes et des objectifs clairement énoncés, un processus d'examen rénové et renforcé. UN لقد أردنا أن نوفر ﻷنفسنا وسيلة لتحقيق هذه الغاية وذلك من خلال مبادئ وأهداف معلنة بوضوح وعملية استعراض متجددة ومعززة.
    Le Gouvernement rwandais a nié ces accusations et a déployé des troupes du côté rwandais de la frontière, affirmant qu'il s'agissait d'une mesure de précaution. UN وقد نفت حكومة رواندا هذه الاتهامات، لكنها نشرت قوات على الجانب الرواندي من الحدود، معلنة أن هذا مجرد تدبير وقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more