"معلوم" - Arabic French dictionary

    "معلوم" - Translation from Arabic to French

    • on le sait
        
    • connu
        
    • précisée
        
    • chacun sait
        
    • connue
        
    • secret
        
    • inconnu
        
    • identifié
        
    • chacun le sait
        
    • vous le savez
        
    • ignore
        
    • on sait
        
    • inconnue
        
    • fort est de reconnaître
        
    Comme on le sait, les dirigeants actuels du Gouvernement fédéral de transition, qualifiés d'islamistes, ont été contraints de quitter Mogadiscio en 2006. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن القادة الحاليين للحكومة الاتحادية الانتقالية كانوا ينعتون بالأصوليين وأُخرجوا من مقديشو في عام 2006.
    Comme on le sait, la moindre mention d'un retrait éventuel du personnel russe de maintien de la paix suffit pour susciter l'hystérie parmi les autorités abkhazes. UN فكما هو معلوم تصيب السلطات الأبخازية هستيريا لمجرد ذكر إمكانية انسحاب قوات حفظ السلام الروسية.
    Troisièmement, il est bien connu que le commerce est essentiel pour soutenir la croissance économique et en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ثالثا، معلوم أن التجارة عنصر بالغ الأهمية لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز جهود خفض الفقر.
    Le Vice-Président de la Cour suprême (et Président de la chambre militaire de la même Cour) a rejeté cet appel à une date non précisée. UN ورفض نائب رئيس المحكمة العليا (ورئيس الغرفة العسكرية في نفس المحكمة) طلب الاستئناف في تاريخ غير معلوم.
    Comme chacun sait, ces dernières années, le Canada et le Brésil ont, avec d'autres délégations, uni leurs efforts pour entreprendre cette démarche, qui vise à arrêter des normes et des directives universellement acceptables dans ce domaine. UN كما هو معلوم بذلت كندا والبرازيل، بالاضافة إلى وفود أخرى، جهودا متضافــرة في السنوات اﻷخيرة في هــــذا المسعى رغبـــة في التوصل إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة عالميا في هذا الميدان.
    La position de principe du Gouvernement mongol sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres est connue de tous. UN إن الموقف المبدئي لحكومة منغوليا بشأن مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه معلوم لدى الجميع.
    Le placement en détention ne reposait pas sur la délivrance d'un mandat d'arrêt et M. Liu a été placé en détention officieuse dans un lieu tenu secret. UN ولم يتم الاعتقال بناءً على أمر قضائي وإنما تم اعتقالـه بشكل غير رسمي وفي مكان غير معلوم.
    Comme on le sait, l'Éthiopie fait partie des pays qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix dans la région. UN وكما هو معلوم للجميع، فإن إثيوبيا من البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام في منطقتنا.
    Les mythes sont vivants, on le sait bien. Les stéréotypes aussi. UN واﻷساطير على نحو ما هو معلوم تبقى ولا تزول؛ وكذلك القوالب النمطية.
    Comme on le sait, le Tribunal est une institution juridique spécialisée, qui ne traite que les différends relatifs au droit de la mer. UN والمحكمة كما هو معلوم للكافة، مؤسسة قضائية متخصصة تعالج منازعات قانون البحار على وجه الحصر.
    Comme on le sait, en 1988 le Bélarus a ratifié la Convention de Paris de 1970, et nous voudrions saisir cette occasion pour inviter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وكما هو معلوم صدقت بيلاروس في عام ١٩٨٨ على اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Le nombre d'avenants et de demandes de fonds antérieurs concernés par ce problème n'est pas connu; UN وينطبق الأمر نفسه على عدد غير معلوم من أوامر التغيير المبكرة وطلبات الحصول على بدلات؛
    L'appui de l'Union européenne à l'activité du Conseil économique et social est bien connu. UN إن مساندة المجلس الأوروبي لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر معلوم تماما.
    La première proposition de paix que l'Érythrée ait rejetée — ce qui est désormais bien connu — était celle qui émanait des États-Unis d'Amérique et du Rwanda. UN وكان أول اقتراح ترفضه إريتريا، كما هو معلوم تماما حاليا، هو الاقتراح الذي تقدمت به الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا.
    En août 2010, à une date non précisée, la requérante a été arrêtée par la police danoise en vue d'être expulsée vers Sri Lanka le 20 août 2010. UN وفي يوم غير معلوم من آب/أغسطس 2010، احتجزت الشرطة الدانمركية صاحبة الشكوى من أجل ترحيلها إلى سري لانكا في 20 آب/أغسطس 2010.
    À une date non précisée, l'auteur a demandé au tribunal du district de Tver de solliciter de la Cour constitutionnelle un avis sur la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État et a adressé la même demande le 13 décembre 2007 au tribunal municipal de Moscou. UN والتمس صاحب البلاغ من محكمة مقاطعة تفرسك في تاريخ غير معلوم ومن محكمة مدينة موسكو في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن تطلبا إلى المحكمة الدستورية تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    chacun sait que l'Égypte fait partie intégrante du monde musulman. UN إنّ انتماء مصر للعالم الإسلامي أمرٌ معلوم للجميع.
    La position de principe de la Russie sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue et laisse une grande marge de manœuvre. UN وموقف روسيا المبدئي من إصلاح مجلس الأمن معلوم ويشمل مجالا واسعا للمرونة.
    Comment peut-on faire ça s'il est caché dans un lieu secret ? Open Subtitles فكيف نفعل ذلك , اذا كان في مكان غير معلوم ؟
    Le nombre de mineurs piégés à l'intérieur est encore inconnu, mais l'entreprise estime que 30 hommes travaillaient au fond. Open Subtitles عدد المحتجزين بالمنجم غير معلوم حتى الآن لكن الشركة تتوقع أنهم فى حدود 30 شخصاً
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié d'un pays non identifié, à une date indéterminée. UN ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في بلد غير معلوم بتاريخ غير معلوم.
    Comme chacun le sait, ces sites font l'objet d'inspections continuelles et sont assujettis au régime de surveillance de la Commission. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن هذه المواقع يتم تفتيشها بصفة مستمرة وهي تخضع لنظام الرصد الذي تنفﱢذه اللجنة.
    Comme vous le savez, l'une des questions les plus fondamentales qui se posent à Chypre est celle de la propriété foncière. UN وكما هو معلوم لديكم، فإن واحدة من أهم القضايا الأساسية في المسألة القبرصية هي موضوع الممتلكات.
    On ignore où se trouvent 1 373 personnes qui ont été recrutées par les LTTE lorsqu'elles étaient encore enfants. UN ولا يزال غير معلوم أين يوجد 373 1 شخصا جندتهم جبهة نمور تحرير تاميل إيلام وهم أطفال.
    Comme on sait, la révolution cubaine qui a triomphé en 1959 a entraîné une transformation profonde des rapports de propriété et de l'économie de la société cubaine. UN وكما هو معلوم تماما، فإن الثورة الكوبية، التي انتصرت في عام ١٩٥٩، قد حققت تحولا هائلا في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي.
    Peu après son atterrissage, il a redécollé pour une destination inconnue. UN بعد الهبوط بوقت قصير، أقلعت إلى مكان غير معلوم.
    Pourtant, fort est de reconnaître que ce secteur est vulnérable face à de nombreux chocs extérieurs. UN بيد أنه معلوم أن هذا القطاع معرض لعديد من الصدمات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more