Le Comité note avec préoccupation qu'il a reçu peu de renseignements sur les conditions dans lesquelles se déroule le rapatriement des migrants haïtiens en situation irrégulière. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنها تلقت معلومات ضئيلة عن الظروف التي يجري فيها إعادة المهاجرين الهايتيين غير الشرعيين إلى وطنهم. |
Toutefois, peu de renseignements ont été fournis de manière générale sur les critères d'octroi de ce type de licence. | UN | ولكن لم يقدم بوجه عام سوى معلومات ضئيلة بشأن المعايير المتبعة لمنح هذه التراخيص. |
Le Comité consultatif regrette que le rapport du Secrétaire général contienne peu de renseignements sur la question. | UN | واللجنة قد أعربت عن أسفها ﻷن تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن لم يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن هذه المسألة. |
Il n'existe pas de lois particulières sur le trafic de femmes et on dispose de très peu d'informations sur cette pratique. | UN | ولا توجد في زامبيا قوانين خاصة بالاتجار بالنساء، وهناك معلومات ضئيلة عن هذه الرذيلة. |
Le rapport ne contient que très peu d'informations en ce qui concerne l'article 16, bien que les réponses fournies comportent un bref passage sur ces questions. | UN | وقالت إن التقرير يتضمن معلومات ضئيلة عن المادة 16 على الرغم من احتواء الردود جزءاً صغيراً عن هذه المسائل. |
En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes — des niveaux de référence provisoires devraient être fixés. | UN | وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
L'enquête n'a recueilli que peu de renseignements sur les exécutions. | UN | ولم يجد هذا التحقيق سوى معلومات ضئيلة عن عمليات اﻹعدام. |
Cependant, les informations reçues comportaient peu de renseignements sur la nature exacte des violations commises et sur les sanctions infligées aux auteurs. | UN | غير أن المعلومات الواردة تضمنت معلومات ضئيلة عن طبيعة الانتهاكات بالذات والعقوبات التأديبية التي أُنزلت بمرتكبيها. |
Le rapport de l'État partie fournit peu de renseignements sur les femmes réfugiées. | UN | 26 - لا يقدِّم تقرير الدولة الطرف سوى معلومات ضئيلة عن اللاجئات. |
Le rapport de l'État partie fournit peu de renseignements sur les femmes réfugiées. | UN | 26 - لا يقدم تقرير الدولة الطرف سوى معلومات ضئيلة عن اللاجئات. |
Le rapport actuel ne fournit que peu de renseignements sur les différentes communautés religieuses et leurs codes respectifs. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات ضئيلة عن مختلف الطوائف الدينية وقوانينها. |
92. Le Comité est préoccupé de ce que le rapport donne très peu de renseignements sur la situation de facto des femmes. | UN | 92- وتعرب اللجنة عن القلق إذ أن التقرير يقدّم معلومات ضئيلة جدا عن الحالة الواقعية للمرأة. |
26. Le Comité est préoccupé de ce que le rapport donne très peu de renseignements sur la situation de facto des femmes. | UN | ٦٢- وتعرب اللجنة عن القلق إذ أن التقرير يقدﱢم معلومات ضئيلة جدا عن الحالة الواقعية للمرأة. |
peu de renseignements ont été fournis sur le processus de diffusion de la liste aux organes et agences concernés, y compris les agences de voyage, les transporteurs aériens et les autorités maritimes. | UN | فلم تقدم سوى معلومات ضئيلة عن عملية تعميم القائمة على الجهات المختصة والوكالات ذات الصلة، بما في ذلك وكالات السفر وشركات الطيران والسلطات البحرية. |
M. Wieruszewski dit que le rapport du Canada contient très peu d'informations sur l'article premier du Pacte. | UN | 39- السيد ويروسزوسكي: قال أن التقرير لم يقدم إلا معلومات ضئيلة بشأن المادة 1. |
En effet, le projet de budget-programme ne donne que très peu d'informations sur la nature des examens intergouvernementaux et sur l'incidence de ces derniers sur les propositions budgétaires. | UN | وفي الواقع، لا تتوافر سوى معلومات ضئيلة بالميزانية البرنامجية المقترحة عن طابع الاستعراضات الحكومية الدولية وكيفية تأثيرها على مقترحات الميزانية. |
En effet, le projet de budget-programme ne donne que très peu d'informations sur la nature des examens intergouvernementaux et sur l'incidence de ces derniers sur les propositions budgétaires. | UN | وفي الواقع، لا تتوافر سوى معلومات ضئيلة بالميزانية البرنامجية المقترحة عن طابع الاستعراضات الحكومية الدولية وكيفية تأثيرها على مقترحات الميزانية. |
6. En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes —, il est fixé des niveaux de référence provisoires. | UN | ٦ - في حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية لمنطقة من مناطق الصيد، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
6. En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes —, il est fixé des niveaux de référence provisoires. | UN | ٦ - في حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية لمنطقة من مناطق الصيد، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
Nos jeunes, malheureusement, se voient offrir des substances dont ils savent très peu de choses. | UN | ومن المحزن أن شبابنا يتعرفون على مواد ليس لديهم عنها سوى معلومات ضئيلة. |
Il constate également que l'on dispose de fort peu d'information sur l'organisation des élections, leur coût et le rôle que doit y jouer l'Opération. | UN | وعلاوة على ذلك قُدمت معلومات ضئيلة جدا بشأن تنظيم الانتخابات، وتكلفتها، ودور العملية فيها. |
De l'avis de l'Espagne, les États requérants fournissaient parfois trop peu d'informations ou des renseignements inexacts sur les livraisons surveillées. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن الدول الطالبة تقدم أحيانا معلومات ضئيلة جدا أو غير دقيقة فيما يتعلق بعمليات التسليم المراقب. |