À cet égard, on a évoqué la décision de la Commission des droits de l'homme de désigner un rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكر في هذا السياق القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الانسان بشأن تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة. |
Ce fait renforce la nécessité d'élaborer une loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes, qui se produit essentiellement en milieu familial. | UN | وتدعم هذه الحقيقة ضرورة وضع قانون محدد معني بالعنف ضد المرأة، الذي يحدث بصورة رئيسية في بيئة الأسرة. |
Une équipe d'action intergouvernementale sur la violence à l'égard des femmes a été créée en 1991. | UN | وفي عام 1991، أنشئ فريق عمل فيما بين الإدارات معني بالعنف ضد المرأة. |
La Tanzanie se félicite de la nomination d'un Représentant spécial pour la violence à l'encontre des enfants et lui accorde son appui. | UN | وترحب تنزانيا بتعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال وتؤيده. |
À la suite de cette résolution, un fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été créé et devrait être opérationnel vers la fin de 1996. | UN | وعملا بالقرار، أنشئ أيضا صندوق استئماني معني بالعنف ضد المرأة من المنتظر أن يبدأ تشغيله في أواخر عام ١٩٩٦. |
Le Comité trouve préoccupant que, bien que l'on s'attende à ce qu'une loi concernant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail soit adoptée prochainement, il n'existe toujours aucune législation portant spécifiquement sur la violence familiale. | UN | 410 - ومما يقلق اللجنة أنه لا يوجد إلى حد الآن تشريع معني بالعنف المنـزلي، رغم إنه يتوقع قريبا اعتماد قانون يتناول المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Le Ministère de l'enfance, des écoles et de la famille a entrepris de créer un groupe consultatif sur la violence à l'égard des femmes et des filles chargé de déterminer comment les écoles devraient aborder la question et d'examiner les possibilités de tirer parti au mieux des méthodes de travail actuellement utilisées pour tenter d'enrayer ce phénomène. | UN | تتخذ وزارة شؤون الطفل والمدرسة والأسرة في الوقت الراهن إجراءات لتشكيل فريق استشاري معني بالعنف ضد النساء والفتيات. |
La désignation par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1994/45 d'un rapport spécial sur la violence à l'égard des femmes a aussi été favorablement accueillie. | UN | كما رحبوا بقيام لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٤٩٩١/٥٤، بتعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة. |
L'intervenant espère voir nommé au plus vite un représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants, dont l'action devra être coordonnée avec celle de la Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتم بأسرع وقت ممكن تعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال، على أن يكون عمله يتم بالتنسيق مع عمل الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة. |
L'Association était une des nombreuses ONG à avoir signé une pétition en ligne demandant la désignation d'un représentant spécial sur la violence à l'égard des enfants. | UN | وانضمت الرابطة إلى منظمات غير حكومية كثيرة أخرى تأييدا لالتماس قُدّم عن طريق الحاسوب يدعو إلى تعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
L'Assemblée générale a également adopté un certain nombre d'autres résolutions sur les droits des femmes et des enfants, notamment en recommandant la nomination d'un représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة اعتمدت أيضا عدداً من القرارات الأخرى بشأن حقوق المرأة والطفل، من بينها قرار يوصي بتعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
Cependant, il a été noté que la résolution dans laquelle l'Assemblée générale demandait la création d'un poste de Représentant spécial du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants n'a pas été directement évoquée dans le document. | UN | غير أنه لوحظ أن قرار الجمعية العامة الداعي إلى إنشاء منصب ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال لم يُشر إليه بصفة مباشرة في الوثيقة. |
Le Comité salue la résolution 62/141 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de nommer un Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وترحب اللجنة بقرار الجمعية العامة 62/141، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
Le Comité salue la résolution 62/141 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de nommer un Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وترحب اللجنة بقرار الجمعية العامة 62/141، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
Le Chili accueille favorablement le rapport remis par l'expert indépendant dans le cadre de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. Il se réjouit également que la Troisième Commission soit récemment convenue de nommer un représentant spécial chargé de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وترحب شيلي بالتقرير الذي قدمه الخبير المستقل من أجل دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وكذلك قرار اللجنة الثالثة الذي اتخذته مؤخرا بتعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
La question de la violence dont les enfants sont victimes témoigne de ce processus car, depuis 2001, la demande adressée au Secrétaire général de réaliser une étude approfondie sur ce sujet s'est concrétisée par la nomination d'un Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | ومسألة العنف ضد الأطفال تشهد على تلك العملية، فمنذ عام 2001، أدت المطالبة بأن يجري الأمين العام دراسة متعمقة في تلك المسألة إلى تعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
Nous nous félicitons vivement de la décision de nommer un représentant spécial pour la violence à l'encontre des enfants. | UN | ونرحب بحرارة بقرار تعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال. |
La SADC souscrit à la recommandation de la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général pour la violence à l'égard des enfants. | UN | وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أقرت التوصية بتعيين ممثلٍ خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال. |
Comme demandé dans cette résolution, un fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été créé et devrait être opérationnel vers la fin de 1996. | UN | وعلى نحو ما طلب في ذلك القرار تم إنشاء صندوق استئماني معني بالعنف ضد المرأة ويتوقع أن يصبح عاملا في أواخر عام ١٩٩٦. |
Le Comité trouve préoccupant que, bien que l'on s'attende à ce qu'une loi concernant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail soit adoptée prochainement, il n'existe toujours aucune législation portant spécifiquement sur la violence familiale. | UN | 410 - ومما يقلق اللجنة أنه لا يوجد إلى حد الآن تشريع معني بالعنف المنـزلي، رغم إنه يتوقع قريبا اعتماد قانون يتناول المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Il convient de souligner que la Commission des droits de l’homme, faisant suite à la recommandation de la Conférence mondiale, a désigné un Rapporteur spécial chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن لجنة حقوق اﻹنسان قامت، بناء على توصية المؤتمر العالمي بتعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه. |
q) Un enquêteur/conseiller (P-4/P-3) pour les questions de violence sexuelle détaché par l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | (ف) محقق/مستشار معني بالعنف الجنسي (برتبة ف-4/ف-3) منتدب من هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. الخدمات الاستشارية |
Plusieurs orateurs se sont réjouis de la désignation d'un représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence contre les enfants. | UN | ورحب عدة متحدثين بتعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال. |