"معونات" - Translation from Arabic to French

    • aide
        
    • subventions
        
    • des aides
        
    • une assistance
        
    • secours
        
    • l'aumône
        
    Le financement provenant de sources publiques extérieurs sert uniquement de complément dans ce cas; il s'agit bien plus d'aide bilatérale que multilatérale. UN أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف.
    L'aide fournie par les institutions des Nations Unies représentait environ 27 millions de dollars, dont 14 millions consistaient en une aide alimentaire. UN وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة مساعدات تناهز قيمتها ٢٧ مليون دولار، ١٤ مليون دولار منها في شكل معونات غذائية.
    Mais une aide limitée a été mobilisée au bénéfice des programmes de reconstruction de notre gouvernement. UN ومع ذلك لم تتدفق سوى معونات قليلة لمواصلة برامج التعمير التي وضعتها حكومتنا.
    Les subventions directes ont été réduites au minimum et vont désormais aux plus pauvres d'entre les pauvres. UN وتم التقليل إلى الحد اﻷدنى من معونات الدعم المباشر، وتتوافر حاليا فقط للفئات اﻷشد فقرا.
    Le budget de la mission était de 15 000 dollars provenant de subventions publiques et de dons de particuliers. UN وقد بلغت ميزانية البعثة 000 15 دولار جاءت من معونات حكومية وهبات من بعض الأفراد.
    Des emplois ont été créés dans le secteur public en vue de réduire le chômage des jeunes et des aides financières et augmentations de salaires ont été accordées. UN وأنشئت وظائف في القطاع العام لتحسين عمالة الشباب، وقدمت معونات وزيادات في المرتبات.
    La preuve en est le fait que nous avons envoyé une assistance financière, du personnel et des ressources médicales dans des régions troublées telles que le Rwanda. UN ويدلل على ذلك أننا أرسلنا معونات مالية وأخصائيين طبيين وإمدادات طبية إلى أماكن مضطربة مثل رواندا.
    Près de 2 millions de personnes sont maintenant menacées et doivent, pour survivre, recevoir une aide alimentaire et sous d'autres formes. UN فهناك حاليا قرابة مليونين من البشر تحيط بهم المخاطر ويحتاجون الى معونات غذائية وغير غذائية للاستمرار على قيد الحياة.
    Le terrorisme prend un caractère particulièrement pernicieux lorsque de l'aide lui vient de l'étranger. UN ويأخذ اﻹرهاب طابعا ضارا على وجه الخصوص عندما يتلقى معونات من الخارج.
    Ce problème est capital étant donné le grand nombre de personnes qui sont tributaires de l'aide alimentaire extérieure. UN وهذه قضية خطيرة بسبب اﻷعداد الكبيرة من السكان الذين يعتمدون على معونات الطعام الخارجية.
    Ces paiements directs ont été suivis d'une aide sous forme de produits de base dans les années 1970 et d'une aide à la balance des paiements. UN وهذه المدفوعات المباشرة كانت تعقبها معونات سلعية في السبعينات ودعم لميزان المدفوعات.
    C'est pour cette raison que l'appui à la bonne gouvernance est aussi important que l'aide en soi. UN ولذلك، فإن دعم الحكم الرشيد لا يقل أهمية عن تقديم معونات.
    L'Autriche met actuellement la dernière main à son programme d'aide humanitaire, d'une valeur totale d'environ 5 millions d'euros en réaction à cette crise. UN وتضع النمسا حاليا اللمسات الأخيرة على مجموعة معونات إنسانية استجابة لهذه الأزمة يبلغ مجموعها حوالي 5 ملايين يورو.
    Outre le soutien à l'éducation de base, dans les pays en développement, la France apporte aussi une aide à l'enseignement supérieur. UN وإلى جانب دعم التعليم الأساسي في البلدان النامية، تقدم فرنسا معونات لتوفير التعليم العالي.
    La Zambie remercie les Gouvernements américain, japonais et norvégien de leur aide en espèces ou en nature. UN وزامبيا تتوجه بالشكر للحكومات الأمريكية واليابانية والنرويجية إزاء ما وفرته من معونات نقدية وعينية.
    Les Yougoslaves de l'étranger et les émigrants ont également collecté une aide humanitaire et l'ont envoyée dans leur patrie, alors que les bombes pleuvaient sur le pays. UN وقام أيضا المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج والمهاجرون بجمع معونات إنسانية وأرسلوها إلى وطنهم أثناء تساقط القنابل.
    Troisièmement, nous partageons les préoccupations relatives aux subventions que les pays développés accordent à leurs agriculteurs. UN وثالثا، نشاطر دواعي القلق إزاء معونات الدعم التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لمزارعيها.
    Le Secrétaire d'Etat chargé de l'Ecosse accorde lui aussi des subventions à des organismes bénévoles s'occupant d'enfants âgés de moins de cinq ans. UN كما أن وزير الدولة لشؤون اسكتلندا يقدم معونات للمنظمات الطوعية المهتمة بتقديم الخدمات لمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Elles bénéficient de ce fait des subventions ou des avantages, notamment fiscaux concédés par l'État. UN وهي من هذا المنطلق تستفيد من معونات أو امتيازات، لا سيما الامتيازات الضرائبية التي تقدمها الدولة.
    Un acte normatif de 1965 assure des aides de maternité pour : UN ويؤمن نص قانوني صدر سنة ١٩٦٥ معونات اﻷموم التالية:
    La loi crée le bénéfice des aides d'État, comme suit : UN وانشأ هذا القانون الاستفادة من معونات الدولة على النحو التالي:
    Il faudrait également une assistance financière qui permette de réaménager des locaux de l'aéroport et ainsi de séparer les passagers du public. UN وهناك حاجة أيضا إلى معونات مالية لتدارك الثغرة في فصل الركاب عن الجمهور، وذلك عن طريق إعادة تشكيل مادية لمباني المطار.
    Les organismes donateurs se voyaient extorquer de grandes quantités d'argent et de secours et les vies de leur personnel étaient mises en danger. UN وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر.
    Je ne demande pas l'aumône, monsieur. Je demande mes droits. Open Subtitles أنا لا أطلب معونات ، سيدي ، أنا أطالب بحقوقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more