"معياريا" - Translation from Arabic to French

    • normatif
        
    • normative
        
    • standard
        
    • une norme
        
    Les Parties établissent un modèle normatif unique de droit civil et de réglementation économique. UN تضع اﻷطراف أساسا معياريا نموذجيا موحدا للتشريعات المدنية والتنظيم الاقتصادي للدولة.
    Elle met en exergue la Convention relative aux droits de l'enfant en tant que cadre normatif d'action. UN وهي تؤكد على اتفاقية حقوق الطفل بوصفها اطارا معياريا للعمل.
    Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    Cette approche institue une base normative qui revêt un caractère obligatoire pour les États parties, et appelle de ce fait une intervention législative au niveau de l’État. UN ويستحدث هذا النهج أساسا معياريا ملزما للدول اﻷطراف، ولذا، فهو يستلزم استجابة تشريعية على صعيد الدولة.
    La fourniture de multi-micronutriments est désormais une intervention standard dans les situations d'urgence. UN وتعدّ الآن التكملة بالمغذيات الدقيقة المتعددة تدخلا معياريا في الحالات الطارئة.
    Cette déclaration contient des articles qui sont particulièrement pertinents dans le cas de l'Accord de Chittagong et fournit donc un cadre normatif pour sa mise en application. UN ويضم الإعلان مواد تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ، وتوفر من ثمّ إطارا معياريا لتنفيذه.
    Nous avons accompli d'énormes progrès sur les plans normatif et institutionnel dans ce domaine récemment. UN لقد حققنا تقدما معياريا ومؤسسيا هائلا في هذا المجال في الماضي القريب.
    Inspirés de valeurs morales universellement reconnues et sous-tendus par des obligations juridiques, ceux-ci constituent un cadre normatif incontournable pour les politiques nationales et internationales conçues aux fins de la réalisation des objectifs. UN فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف.
    Ces principes constituent un cadre normatif régissant les activités relatives aux personnes déplacées. UN وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي.
    Cela signifie qu'elle a un caractère normatif, qu'elle fixe une règle de conduite pour les États. UN ومعنى ذلك أن له طابعا معياريا - أي أنه يضع قاعدة ما من قواعد سلوك الدول.
    L'interdiction d'achat de services sexuels a également eu un effet normatif. UN وقد أحدث حظر شراء الخدمات الجنسية أثرا معياريا أيضا.
    Elle fournit un cadre normatif aux échanges entre les peuples autochtones et les États, et entre le secteur privé et le système des Nations Unies. UN ويوفر إطارا معياريا للعمل بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة.
    La réserve crée un système normatif particulier entre son auteur et les parties à l'égard desquelles elle est établie, qui s'applique sur une base de réciprocité. UN فالتحفظ ينشئ بين الجهة المتحفظة والأطراف التي أقر التحفظ إزاءها نظاما معياريا خاصا، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    La Mongolie est favorable à un cadre de travail normatif dans ce domaine important. UN وتحبذ منغوليا إطارا معياريا واضحا في هذا المجال الهام.
    A cette fin, nous préconisons un renforcement du système commercial multilatéral qui puisse garantir à la fois une juste récompense de nos efforts de libéralisation du commerce et un cadre normatif pour décourager le protectionnisme et des mesures unilatérales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ننادي بتعزيز النظام التجاري متعدد اﻷطراف على نحو يجازي سعينا لتحرير التجارة ويقيم إطارا معياريا يتحقق به تثبيط اﻹجراءات الحمائية المنفردة.
    Les dispositions pertinentes de ces instruments reflètent un consensus normatif sur la légalité de l'application de mesures économiques à caractère coercitif dans certaines circonstances, mais ce même consensus disparaît dans d'autres. UN وتعكس اﻷحكام ذات الصلة في هذه الصكوك توافقا معياريا في اﻵراء بشأن شرعية التدابير الاقتصادية القسرية في بعض الظروف، في حين تفتقر الى التوافق المعياري بين اﻵراء في إطار ظروف أخرى.
    Le but dans ce domaine est de promouvoir les droits de l'homme comme cadre normatif et éthique de la lutte contre le VIH/sida, en particulier les réformes juridiques. UN 20 - حقوق الإنسان: الهدف في هذا المجال هو تعزيز حقوق الإنسان بوصفها إطارا معياريا وأخلاقيا لجهود التصدي للفيروس/الإيدز، بما في ذلك الإصلاحات القانونية.
    Le Plan national d’action pour l’égalité des chances, élaboré par le Département de la promotion des femmes, comporte un volet normatif visant à garantir le respect des droits des femmes et un volet d’action pratique visant à assurer l’exercice effectif de ces droits. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص والتي وضعتها إدارة النهوض بالمرأة جانبا معياريا يرمي إلى كفالة احترام حقوق المرأة وتدابير عملية ترمي إلى كفالة ممارستها الفعلية لجميع تلك الحقوق.
    Le nouveau projet de code pénal sera une base normative efficace et globale qui permettra de réprimer divers crimes transnationaux. UN فمشروع القانون الجنائي الجديد يضع أساسا معياريا يتميز بالكفاءة والشمول، ويتناول مختلف الجرائم عبر الوطنية.
    La CDI a été bien avisée de ne pas fixer de hiérarchie normative entre les principes généraux et les dispositions régissant leur application dans les cas particuliers. UN وقد أصابت اللجنة إذ لم تضع ترتيبا معياريا بين المبادئ العامة واﻷحكام الناظمة لتطبيقها في الحالات الخاصة.
    :: < < /r > > renvoie aux rapports qui exigeront un format standard; UN :: ' ' /تقرير`` تشير إلى التقارير التي سيجري تجميعها وتتطلب شكلا معياريا متفقا عليه
    Si ces derniers sont devenus une norme mondiale, il est encore difficile d'intégrer systématiquement les mesures de précaution qui s'imposent en matière des droits de l'homme dans les pratiques des entreprises. UN ذلك أنه بالرغم من أن المبادئ التوجيهية أصبحت إطارا معياريا عالميا، فإن تعميم بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من ممارسات المؤسسات التجارية ما زال يمثل تحديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more