"معيشة الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • de vie des personnes
        
    • moyens d'existence de personnes
        
    • de subsistance des
        
    • subsistance des personnes
        
    En janvier 2014, le Gouvernement a adopté le Programme national relatif aux conditions de vie des personnes handicapées pour 2015-2020. UN 18- في كانون الثاني/يناير 2014، أقرت الحكومة البرنامج الوطني لظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2015-2020.
    La science et la technologie jouent un rôle vital dans l'évolution des conditions de vie des personnes ayant une déficience visuelle. UN وتقوم العلوم والتكنولوجيا بدور حيوي في تغيير أحوال معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية.
    Après le premier cycle de l'Examen périodique universel, le Costa Rica avait promulgué une série de décrets exécutifs dont l'objet était d'améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN وقد أصدرت كوستاريكا، بعد دورة الاستعراض الدوري الشامل الأولى، سلسلة من المراسيم التنفيذية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    129.149 Intensifier les actions destinées à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées (Sénégal); UN 129-149- تكثيف الإجراءات الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة (السنغال)؛
    Réaffirmant son opposition aux activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés et à toutes activités comprenant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes jouissant d'une protection et l'annexion de fait de territoire, UN وإذ تكرر الإعراب عن معارضتها للأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة ولأي أنشطة تتضمن مصادرة الأراضي وعرقلة معيشة الأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بفرض الأمر الواقع،
    Pour gérer cette interdépendance et pour protéger les moyens de subsistance des personnes ordinaires contre les < < capitaux de casino > > et les marchés dévoyés, nous avons besoin d'une nouvelle réglementation de la banque et de la finance, de l'investissement public ainsi que de la restauration de la confiance. UN وإزاء هذا الترابط، ولحماية أسباب معيشة الأشخاص العاديين من رأسمالية المقامرة والأسواق المضللة، نحتاج إلى تنظيم جديد لقطاع المصارف والأموال، وللاستثمار العام وإعادة الثقة.
    FEPAPDEM: l'objectif de cette fédération est d'améliorer la qualité de vie des personnes souffrant d'un handicap intellectuel, d'autisme, de paralysie cérébrale ou du syndrome de Down, et de leurs familles; UN اتحاد آباء وأصدقاء الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية: يعمل على تحسين مستوى معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية والمصابين بمرض التوحد والشلل الدماغي ومتلازمة داون، وكذا أُسرهم؛
    Le Vice-Président a été chargé de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique nationale sur le handicap en tant qu'élément touchant tous les aspects du secteur public, afin d'améliorer la qualité de vie des personnes handicapées. UN وأوكلت إلى نائب رئيس الجمهورية مهمة وضع وتنفيذ ومتابعة سياسة عامة بشأن الإعاقة باعتبارها عنصرا مشتركا بين مختلف مكونات القطاع العام، بهدف تحسين مستوى معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de faire état dans son prochain rapport périodique de l'évaluation des effets de la réduction de la durée de la période d'octroi de l'allocation de chômage sur le niveau de vie des personnes touchées par cette mesure. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل تقييماً يتناول أثر خفض مدة استحقاق البطالة على مستويات معيشة الأشخاص المتأثرين بهذا التغيير.
    Plusieurs pays se sont employés à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN 39 - وتُبذل جهود في بلدان عدة لتحسين أحوال معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    93. Les conditions de vie des personnes vivant dans l'extrême pauvreté se répercutent sur leur état de santé tout au long de leur vie. UN 93- ومن الجلي أن ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من حالة فقر مدقع تؤثر في وضعهم الصحي طوال حياتهم.
    Le Ghana a noté qu'il existait un certain nombre de services destinés à alléger la pauvreté et à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées, vulnérables ou désavantagées et à renforcer ainsi leurs droits économiques et sociaux. UN ولاحظت عدداً من الخدمات الهادفة إلى التخفيف من الفقر وتحسين مستويات معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة والمستضعفين والمحرومين من بين أعضاء المجتمع، مما يزكّي حقوقهم الاقتصادية.
    Quel est le niveau de vie des personnes appartenant à des minorités? Procède-t-on à la collecte et à l'analyse de données en relation avec les mesures nationales de la pauvreté et établit-on des comparaisons entre la situation de la population moyenne et celle des personnes appartenant à la minorité? UN :: ما هو مستوى معيشة الأشخاص المنتمين إلى أقليات؟ وهل يتمّ جمع البيانات وتحليلها فيما يتعلق بمقاييس الفقر الوطنية وعقد مقارنة بين المتوسط وحالة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية؟
    Sur la base des données des recensements et des enquêtes, cette étude analyse et compare les schémas, les tendances et les corrélations sociales et économiques des conditions de vie des personnes âgées de plus de 60 ans dans plus de 130 pays. UN وتقوم هذه الدراسة، من خلال استخدام بيانات التعدادات والاستقصاءات، بتحليل ومقارنة أنماط ترتيبات معيشة الأشخاص البالغين 60 عاما أو أكثر في 130 بلدا واتجاهاتها وما يرتبط بها اجتماعيا واقتصاديا من مسائل.
    À partir de données de recensement et d'enquête, l'étude compare les conditions de vie des personnes de plus de 60 ans et leur évolution dans plus de 130 pays. UN وتجري الدراسة تحليلا مقارنا لأنماط وترتيبات معيشة الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة فما فوق، معتمدة في ذلك على بيانات تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية الواردة من 130 بلدا ونيفا.
    Toutefois, le niveau de vie des personnes vivant sur des exploitations plus grandes dotées de bonnes terres n'est pas très différent de celui des citadins. UN كما أن مستوى معيشة الأشخاص الذين يعيشون على مزارع أكبر وذات تربة جيدة، لا يختلف كثيراً عن مستوى الأشخاص الذين يعيشون في المدينة.
    59. Ce programme a pour but d'améliorer le niveau de vie des personnes les plus démunies de la société. UN 59- يهدف هذا البرنامج إلى تحسين مستوى معيشة الأشخاص الأقل حظاً في المجتمع.
    En outre, le Ministère de l'intérieur finance des projets visant à améliorer les conditions de vie des personnes au bénéfice d'une protection internationale et des demandeurs d'asile, en utilisant les ressources du Fonds européen pour les réfugiés en complément des initiatives nationales. UN وفضلاً عن ذلك، تدعم وزارة الداخلية المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يُمنحون حماية دولية، وملتمسي اللجوء باستخدام صندوق اللاجئين الأوروبي لاستكمال الإجراءات الوطنية.
    En ce sens, on peut dire que l'INPRO se consacre actuellement à la fourniture de services et de prestations destinés à améliorer le niveau de vie des personnes prises en charge. UN وبهذا المعنى، يمكن القول إن المعهد الوطني لحماية الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة يكرس جهوده حالياً لتقديم الخدمات والاستحقاقات المخصصة لتحسين مستوى معيشة الأشخاص موضع الرعاية.
    Réaffirmant son opposition aux activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés et à toutes activités comprenant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes jouissant d'une protection et l'annexion de fait de territoire, UN وإذ تكرر تأكيد معارضتها للأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة ولأي أنشطة تتضمن مصادرة الأراضي، وعرقلة معيشة الأشخاص المشمولين بالحماية، وضم الأراضي بفرض الأمر الواقع،
    Réaffirmant son opposition aux activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés et à toutes activités comprenant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes jouissant d'une protection et l'annexion de fait de territoire, UN وإذ يكرر معارضته للأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة ولأي أنشطة تنطوي على مصادرة الأراضي وعرقلة معيشة الأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع،
    Elle a pour mandat d'améliorer les moyens de subsistance des handicapés de tous les groupes ethniques, de protéger et de promouvoir leurs droits, de leur assurer l'accès aux services et aux possibilités d'autodéveloppement, de subvenir aux besoins de leur famille et de participer pleinement à la vie de la société ainsi qu'à la prospérité nationale. UN وهي مكلفة بتحسين سبل معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية وتعزيز حقوق هؤلاء الأشخاص في كافة الأقليات الإثنية، وتأمين حصولهم على خدمات وفرص التطور الذاتي، ومشاركة العائلات بصورة كاملة في المجتمع وكذلك في تحقيق الرخاء الوطني.
    Le Comité prend acte du fait que des régimes de départ obligatoire à la retraite peuvent être notamment motivés par le souci de protéger les travailleurs en limitant le temps consacré au travail dans leur vie, surtout lorsqu'il existe des régimes de sécurité sociale de grande envergure qui garantissent la subsistance des personnes qui ont atteint cet âge. UN وتحيط اللجنة علماً بأن نظم سن التقاعد الإلزامية قد تشمل بعداً يتعلق بحماية العمال، وذلك بتحديد مدة العمل، ولا سيما في حال وجود أنظمة شاملة للضمان الاجتماعي تؤمن معيشة الأشخاص الذين بلغوا تلك السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more