"معيشة الشعوب" - Translation from Arabic to French

    • de vie des peuples
        
    • de vie des populations
        
    • de subsistance des peuples
        
    • de subsistance des populations
        
    • existence des habitants
        
    • l'existence des
        
    • la vie des populations
        
    Les changements climatiques produisent déjà des effets considérables sur l'agriculture et les modes de vie des peuples autochtones ou d'origine et des paysans dans le monde et ces effets iront en s'aggravant. UN وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل.
    Il y a une inégalité considérable entre les niveaux de vie des peuples autochtones et des autres Canadiens. UN وأشار إلى وجود تفاوت مشهود فيما بين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وبقية الكنديين.
    Le développement énergétique doit impérativement contribuer à l'élimination de la pauvreté et à l'amélioration du niveau de vie des peuples autochtones. UN ويجب أن تترتب على تنمية الطاقة آثار إيجابية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية.
    L'objectif fondamental de la question démographique est d'améliorer le niveau de vie des populations et leur qualité de vie. UN إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها.
    Nos efforts pour relever le niveau de vie des populations pauvres de la planète afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont en train d'être compromis par les effets des changements climatiques. UN وإن آثار تغير المناخ تحبط جهودنا للرفع من مستويات معيشة الشعوب الفقيرة في العالم بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans droits de propriété garantis et respectés, les moyens de subsistance des peuples autochtones sont menacés en permanence. UN وستظل سبل معيشة الشعوب الأصلية مهددة دائماً ما لم تتح لها حقوق الملكية المضمونة والقابلة للتنفيذ.
    Certains projets étaient axés sur des interventions visant à améliorer les moyens de subsistance des populations autochtones, par exemple en leur offrant une formation professionnelle dans des domaines tels que l'agriculture, l'agriculture de subsistance et la production de films sur la culture et les traditions autochtones. UN وركزت بعض المشاريع على التدخلات من أجل تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية، مثلا عن طريق توفير التدريب المهني في مجالات مثل الزراعة وزراعة الكفاف وإنتاج الأفلام عن ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها.
    Cette Convention s'inscrit dans une démarche de respect des cultures, des coutumes, des traditions et du mode de vie des peuples autochtones et tribaux. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    En août 2013, le Gouvernement congolais a adopté un plan d'action national visant à améliorer la qualité de vie des peuples autochtones. UN وفي آب/أغسطس 2013، اعتمدت حكومتها خطة عمل وطنية لتحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    Il espère que le Rapporteur spécial recommandera des mesures concrètes susceptibles d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones de la Fédération de Russie. UN وأعرب عن الأمل في أن المقرر الخاص سيوصي بأن تكون التدابير الملموسة قادرة على تحسين ظروف معيشة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي.
    Avec la participation du Gouvernement et de la société civile, cet organe officiel cherchera à mettre au point des informations et des méthodes qualitatives et quantitatives et à en déduire des indicateurs plus précis et plus désagrégés pour mesurer les conditions de vie des peuples autochtones. UN وستسعى هذه الهيئة الحكومية الرسمية، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني، إلى توفير معلومات نوعية وكمية ومنهجيات لاستنباط مؤشرات أدق وأكثر تفصيلا لقياس أحوال معيشة الشعوب الأصلية.
    Le Programme a pour but d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et de contribuer à leur développement intégral et durable aux niveaux économique, social, culturel et environnemental. UN وهدف البرنامج هو تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية في هندوراس والإسهام في تنميتها الشاملة والمستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Ces objectifs doivent aussi servir à améliorer les conditions de vie des peuples et à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim. UN ويجب ترجمة تلك الأهداف أيضا إلى تحسين في ظروف معيشة الشعوب وإلى تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين إلى النصف بحلول عام 2015.
    Celle-ci devrait s'appliquer à améliorer concrètement les conditions de vie des peuples autochtones et à mettre leurs communautés à même de s'attaquer aux problèmes nouveaux. UN وينبغي أن يهدف العمل إلى إحداث تغيير على أرض الواقع بتحسين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وتمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من مواجهة التحديات الجديدة.
    Profondément préoccupée par les séquelles toujours visibles de l'ère coloniale qui continuent d'affecter négativement les conditions de vie des peuples autochtones dans diverses régions du monde, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    7. De toute évidence, la libéralisation ne garantit pas la croissance, de la même manière que la croissance n'assure pas obligatoirement un meilleur niveau de vie des populations. UN ٧ - وقالت إن التحرير ليس بطبيعة الحال ضمانا للنمو، كما أن النمو ليس ضمانا لتحسين مستوى معيشة الشعوب.
    L'esprit de solidarité qui a prévalu au Sommet de Copenhague doit se concrétiser aujourd'hui par un éventail de mesures concrètes visant à appuyer les efforts considérables que les pays en développement déploient pour combattre la pauvreté, créer des conditions propices à un développement durable, et améliorer ainsi les conditions de vie des populations. UN إن روح التضامن التي أرشيت قمة كوبنهاغن، يجب أن تنعكس اليوم في سلسلة من الخطوات الملموسة، الرامية إلى مساعدة الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل إنشاء الظروف الملائمة للتنمية المستدامة، وتبعا لذلك، في سبيل التحسين العام لظروف معيشة الشعوب.
    En 1999, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par les conditions de vie des populations autochtones vivant dans le nord de la Fédération de Russie et leur accès insuffisant aux services de santé et éducatifs ainsi qu'aux différents services sociaux. UN وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    :: Accroître les moyens de subsistance des peuples autochtones grâce à une gestion durable des ressources naturelles, conformément à leurs perspectives et à leur manière de penser; UN :: تحسين سبل معيشة الشعوب الأصلية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وفقا لمناظيرهم ورؤاهم
    Jusque dans les années 90, les activités entreprises dans ces régions provoquaient des dégâts considérables pour l'environnement et portaient atteinte aux moyens de subsistance des peuples autochtones. UN وحتى فترة التسعينيات، فقد كانت أنشطة التنمية في هذه المناطق تخلّف دماراً بيئياً وتؤثر سلباً على أسباب معيشة الشعوب الأصلية.
    Ils sont convenus que les communautés locales devaient avoir accès aux marchés et à l'information commerciale afin de pouvoir participer effectivement à l'activité de coopératives d'exploitation forestière qui améliorent les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts. UN واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات.
    Le Vice-Président a souligné que le Conseil d'administration appuyait entièrement les objectifs de l'Administrateur en matière de coopération au service du développement, et qu'il tenait notamment, grâce à un PNUD fort et efficace, à améliorer l'existence des habitants des pays bénéficiaires. UN وأكد نائب الرئيس على الدعم الكامل للمجلس التنفيذي لﻷهداف التي يتقاسمها مع مدير البرنامج في مجال التعاون الانمائي، وخاصة الالتزام بتحسين معيشة الشعوب في بلدان البرامج من خلال برنامج إنمائي يتسم بالقوة والكفاءة.
    L'exode vers les villes et les nouveaux modes de production qui transforment l'existence des autochtones ne sont pas pleinement pris en compte. UN ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة.
    Les parlements nationaux sont bien placés pour accomplir de nombreuses tâches à la fois sages et productives pour améliorer la vie des populations dans le monde. UN والبرلمانات الوطنية في وضع جيد يتيح لها أن تقوم بعمل حكيم ومثمر، لتحسين معيشة الشعوب في شتى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more