Il vise à améliorer les conditions de vie des femmes en renforçant leur participation active au développement. | UN | والغرض منه هو تحسين ظروف معيشة المرأة وزيادة مشاركتها النشطة في تنمية البلد. |
Des programmes dans le domaine agricole ont permis d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | وقد أتاحت عدة برامج في الميدان الزراعي لتحسين أوضاع معيشة المرأة الريفية. |
UNIFEM a également examiné la souplesse des accords de l'OMC et les incidences de la suppression des barrières commerciales sur les conditions de vie des femmes. | UN | ونظر الصندوق أيضا في مرونة اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتأثير إزالة العقبات التجارية على معيشة المرأة. |
Du renforcement des campagnes d'IEC et mobilisation des femmes sur les thèmes relatifs à l'amélioration des conditions de vie de la femme rurale. | UN | تدعيم حملات الإعلام والتثقيف والاتصال وتعبئة النساء بشأن المواضيع المتعلقة بتحسين ظروف معيشة المرأة الريفية. |
Cette politique vise à améliorer les conditions d'existence des femmes en renforçant leur pouvoir d'action sur les plans social, culturel, juridique et économique. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحسين أوضاع معيشة المرأة من خلال دعم قدرتها على العمل على الأصعدة الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
Ipas s'emploie dans le monde entier à améliorer la vie des femmes en s'intéressant à la santé génésique. | UN | وتعمل الآيباس على الصعيد العالمي لتحسين أحوال معيشة المرأة من خلال التركيز على الصحة الإنجابية. |
Dans la crise mondiale de l'eau, la privatisation bouleverse profondément les modes de subsistance des femmes. | UN | فالخصخصة هي أحد جوانب أزمة المياه في العالم التي لها أثر سلبي عميق في سبل معيشة المرأة. |
Par cet acte, le Burkina s'est engagé à oeuvrer pour améliorer la situation et les conditions de vie des femmes. | UN | وبموجب ذلك، تعهدت بوركينا فاصو بالعمل من أجل تحسين حالة وظروف معيشة المرأة. |
Il invite l'État partie à demander, au besoin, l'assistance des organismes spécialisés compétents des Nations Unies pour améliorer le niveau de vie des femmes rurales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، حسب الضرورة، إلى السعي للحصول على المساعدة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة لتحسين مستوى معيشة المرأة الريفية. |
Cette dégradation entraîne inéluctablement une réduction du niveau de vie des femmes étant donné qu’elles sont un élément actif de la famille. | UN | ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة. |
En fournissant ainsi des moyens de production agricole, le Ministère de l'agriculture joue un rôle essentiel dans l'amélioration du niveau de vie des femmes. | UN | وتؤدّي وزارة الزراعة دوراً رئيسياً في تحسين مستويات معيشة المرأة من خلال توزيع المدخلات الزراعية. |
En 1997 plus de 125 000 femmes ont participé à des programmes de formation; d'autres cours de formations auront lieu en 1998 et on espère que cela aidera à améliorer le niveau de vie des femmes rurales. | UN | وفي عام 1997، اشترك ما يزيد على 000 125 امرأة في برامج تدريبية، وستعقد دورات تدريبية أخرى في عام 1998 ويؤمل أن يساعد ذلك على تحسين مستوى معيشة المرأة الريفية. |
Dans certains pays, le niveau de vie des femmes et des enfants a baissé et la protection sociale dont ils bénéficient a été réduite et plusieurs pays ne sont pas en mesure d’assurer aux enfants des services sociaux de base. | UN | وفي بعض البلدان تدهورت الحماية الاجتماعية ومستويات معيشة المرأة والطفل، كما لم يعد من الممكن في بلدان عديدة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال. |
f) Quelles initiatives ont été prises pour améliorer le niveau de vie des femmes rurales? | UN | )و( ما هي الجهود المبذولة لتحسين مستوى معيشة المرأة في المناطق الريفية؟ |
Le présent rapport est un moyen de diagnostic qui met à jour les informations sur les conditions de vie des femmes dans notre pays depuis 1991, c'est-à-dire depuis l'année où la nouvelle Constitution est entrée en vigueur. | UN | ويمثل هذا التقرير أداة تشخيصية لاستكمال المعلومات عن معيشة المرأة في بلادنا منذ عام ١٩٩١، وهو العام الذي شهد بدء نفاذ الدستور الجديد. |
161. Le Comité était préoccupé par le fait que les conditions de vie des femmes non juives étaient plus mauvaises que celles des juives. | UN | ١٦١ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن ظروف معيشة المرأة غير اليهودية أسوأ من ظروف معيشة المرأة اليهودية. |
5. Il faut pouvoir disposer du budget nécessaire pour les programmes qui visent à élever le niveau de vie des femmes. | UN | 5 - توفير الميزانية اللازمة لبرامج رفع مستوى معيشة المرأة. |
Amélioration des conditions de vie de la femme rurale à Bir Hedi | UN | تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في بئر هادي |
améliorer les conditions et le cadre de vie de la femme congolaise. | UN | - تحسين ظروف وإطار معيشة المرأة الكونغولية. |
Les conséquences de la guerre civile, la transition douloureuse à l'économie de marché, les difficultés économiques et la dégradation brutale des conditions de vie après 1991 ont rendu l'existence des femmes beaucoup plus dure que celle des hommes. | UN | أصبحت معيشة المرأة أشد قسوة من معيشة الرجل نتيجة الحرب الأهلية والتحوّل الراهن إلى اقتصاد السوق، والصعوبات الاقتصادية والتدهور الشديد لظروف المعيشة بعد عام 1991. |
(2) La lutte contre la pauvreté et l'amélioration des conditions d'existence des femmes. | UN | (2) مكافحة الفقر وتحسين ظروف معيشة المرأة. |
Le Suriname est engagé à améliorer la vie des femmes surinamaises et à atteindre l'égalité des sexes. | UN | وأضاف أن سورينام ملتزمة بتحسين سبل معيشة المرأة في سورينام والعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les gains de subsistance des femmes des zones rurales ne cessent de s'améliorer suite à plusieurs interventions dont fait l'objet l'ensemble du pays. | UN | 93 - تتحسن سُبل معيشة المرأة في المناطق الريفية باطراد بسبب عدد الأنشطة التي تجري في جميع أنحاء البلد. |
Créée par 350 femmes désireuses d'améliorer le niveau de vie de leurs consœurs elle est devenue opérationnelle en janvier 2001. | UN | وقامت 350 امرأة تدفعهن رؤية لتحسين مستوى معيشة المرأة بتأسيس مصرف تعاوني بدأ أعماله في كانون الثاني/يناير 2001. |