La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
Elle a entraîné d'importants mouvements de populations et a considérablement restreint les possibilités agricoles et pastorales du pays, entraînant une dégradation du niveau de vie des populations rurales. | UN | وأدى الجفاف إلى حدوث تحركات سكانية بأعداد كبيرة وإلى تقليص بعيد المدى للإمكانات الزراعية والحراجية للبلاد، مما أدى إلى تدهور مستوى معيشة سكان الأرياف. |
Il a toutefois souligné que les gouvernements de la région devaient impérativement prendre en charge la lutte contre la détérioration des conditions de vie des populations d'Afrique australe. | UN | بيد أنه شدد على أنه يتعين على حكومات المنطقة أن تتحمل مسؤولية مواجهة التدهور في مستوى معيشة سكان الجنوب اﻷفريقي. |
La qualité de vie des habitants de localités situées sur les grands axes routiers s'est également améliorée. | UN | وتحسنت أيضاً نوعية معيشة سكان المستوطنات المشرفة على الطرقات الرئيسية. |
Améliorer les conditions de vie des habitants de taudis est essentiel si l'on veut réaliser les OMD. | UN | وتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce sont là des résultats initiaux mais importants qui contribuent à améliorer les conditions de vie de la population rurale, notamment des femmes. | UN | وهذه نتائج أولية وإن كانت هامة تساعد على كفالة وتحسين ظروف معيشة سكان الريف، بمن فيهم المرأة. |
Avec cette dégradation du niveau de vie de la population péruvienne, la pauvreté présente un aspect plus hétérogène. | UN | وقد انتشر الفقر وتنوع نتيجة تدهور مستويات معيشة سكان بيرو. |
D'après un rapport syrien sur la question, la politique fiscale israélienne contribue à la détérioration du niveau de vie de la population arabe du Golan. | UN | 59 - ووفقا لما ورد في أحد التقارير السورية تساهم سياسة إسرائيل الضريبية في زيادة تدهور مستوى معيشة سكان الجولان العرب. |
Le système juridique de la République de Lituanie ne comporte pas de règles spécifiques concernant les conditions de vie de la population rurale, à l'exception des mesures juridiques et économiques visant à promouvoir la mise en oeuvre de la réforme agricole. | UN | ولا ينص النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا على أنظمة خاصة لظروف معيشة سكان الريف، ما عدا التدابير القانونية والاقتصادية للنهوض بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي. |
138. Le niveau de vie de la population est analysé compte tenu de la situation dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et du logement. | UN | 138- سيجري تحليل مستوى معيشة سكان هندوراس على ضوء الحالة السائدة في مجالات التعليم والصحة والعمل والسكن. |
Pour marquer l'Année du développement et de l'amélioration des zones rurales, de nombreuses dispositions sont prévues pour améliorer les conditions de vie de la population rurale. | UN | وفي إطار سنة تنمية الريف وتحسينه، يزمع اتخاذ طائفة واسعة من التدابير لتحسين أحوال معيشة سكان المناطق الريفية، وتحديداً ما يلي: |
L’expérience a montré que l’on doit poursuivre la libéralisation pour pouvoir améliorer le niveau de vie des populations de ces pays. | UN | وقد أثبتت التجربة ضرورة مواصلة تحرير الاقتصاد سعيا لتحسين مستوى معيشة سكان هذه البلدان. |
L'éducation est une condition préalable à la réduction de la pauvreté, à l'amélioration de l'agriculture et des conditions de vie des populations rurales, mais aussi à l'avènement d'un monde où la sécurité alimentaire sera le lot de tous. | UN | فالتعليم شرط أساسي للحد من الفقر وتحسين الزراعة وظروف معيشة سكان الريف وبناء عالم ينعم بالأمن الغذائي. |
Ils appellent également l'ensemble de la communauté internationale à fournir le soutien matériel et financier nécessaire à la mise en oeuvre des dispositions contenues dans cet accord dont le succès total passe notamment par l'amélioration des conditions de vie des populations des régions concernées du Mali. | UN | وهم يناشدون كذلك المجتمع الدولي بأسره أن يقدم الدعم المادي والمالي اللازم ﻹعمال اﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق الذي يقتضي نجاحه التام، بوجه خاص، تحسين أحوال معيشة سكان المناطق المعنية في مالي. |
Pour faire face à la croissance démographique et améliorer le niveau de vie des populations, il faudrait développer considérablement l'accès à des services énergétiques adaptés et bon marché. | UN | ومع استمرار النمو السكاني، يجب وينبغي أن تزداد بدرجة يُعتد بها إمكانية الحصول على خدمات الطاقة اللازمة بتكلفة ميسورة، وذلك لتحسين مستوى معيشة سكان العالم. |
Les efforts nationaux et la coopération internationale sont des éléments clefs dans l'élimination de la pauvreté et l'amélioration des conditions de vie des habitants du monde entier. | UN | وتعد الجهود الوطنية والتعاون الدولي عناصر رئيسية في القضاء على الفقر وتحسين مستوى معيشة سكان العالم. |
Un effort collectif de développement conçu dans un esprit de concertation, de compréhension et de consensus, doit donc être fait avec l'Amérique centrale si l'on veut améliorer la qualité de vie des habitants de la région. | UN | أما الجهد المشترك المبذول من أجل التنمية بين أمريكا الوسطى وتلك المنطقة المكسيكية في إطار يراعي التوافق والتفاهم والتوافق في الآراء فقد أسفر أساسا عن التمكن من رفع مستوى معيشة سكان المنطقة. |
Assurer par ces divers moyens un relèvement durable du niveau de vie des habitants de la sous-région. | UN | والغاية من هذه اﻷهداف هي تحقيق تحسن مستمر في مستوى معيشة سكان المنطقة دون اﻹقليمية. |
L'augmentation de la quantité de biens et de matériaux n'a pas amélioré les moyens de subsistance de la population gazaouie. | UN | ولم يترتب عن الزيادة في كمية السلع والمواد تحسن كبير في معيشة سكان غزة. |
des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants des taudisImplementing and monitoring the goal of the United Nations | UN | تنفيذ ورصد الهدف المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة، من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |