"مع إعطاء" - Translation from Arabic to French

    • en donnant la
        
    • en accordant la
        
    • tout en donnant aux
        
    • et indiquez
        
    • en laissant aux
        
    • en accordant une
        
    • tout en accordant
        
    • en s'attachant en
        
    Sur le plan économique, on s'était orienté vers l'extérieur en donnant la priorité aux exportations. UN ومن الناحية الاقتصادية، انطوت تلك الاستراتيجية على توجه خارجي مع إعطاء اﻷولوية للصادرات.
    Selon un autre point de vue, on pourrait fusionner ces deux paragraphes, en donnant la priorité aux besoins humains essentiels. UN ووفقاً لرأي آخر، يمكن دمج كلتا الفقرتين، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الحيوية للإنسان.
    En se fondant essentiellement sur la convention, on peut oeuvrer en faveur de tous les enfants du monde, dans discrimination, en donnant la priorité aux plus nécessiteux. UN وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال.
    Des consultations et une participation réelles sont nécessaires pour veiller à ce que les différents besoins et situations soient pris en compte, en accordant la priorité aux plus vulnérables. UN ويلزم إجراء مشاورات ومشاركة ذات جدوى لضمان مراعاة مختلف الاحتياجات والحالات، مع إعطاء الأولوية للأكثر ضعفا.
    Entre 2005 et 2008, le Centre a développé sensiblement son réseau de service, en accordant la priorité aux régions qui continuaient de souffrir cruellement de services de conseil et de services de traitement de la toxicomanie. UN وفي الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، وسع المركز بشكل كبير شبكة خدماته، مع إعطاء الأولوية لمناطق البلاد التي ظلت تفتقر إلى خدمات الإرشاد والعلاج من تعاطي المخدرات.
    C'est également une invitation à répondre aux déséquilibres économiques et sociaux du monde du travail en rétablissant la hiérarchie appropriée des valeurs, en donnant la priorité à la dignité des travailleurs et des travailleuses et à leur liberté, leur responsabilité et leur droit à la participation. UN وهو أيضا دعوة إلى معالجة الخلل الاقتصادي والاجتماعي في مجال العمل من خلال إعادة إنشاء التسلسل الهرمي للقيم، مع إعطاء الأولوية لكرامة العمال رجالا ونساء ولحريتهم، ومسؤوليتهم، وقدرتهم على المشاركة.
    Il est essentiel d'achever l'élaboration du règlement de procédure et de preuve et des éléments des crimes, en donnant la priorité à la définition du crime d'agression, qui touche à l'esprit même du Statut. UN وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها.
    Comme indiqué dans ces lignes directrices, les concepteurs de projets et les entités opérationnelles désignées peuvent se servir des différentes méthodes préconisées, en donnant la priorité aux méthodes réputées fournir les meilleures estimations possibles, compte tenu des données disponibles. UN ويجوز لواضعي المشروع والكيانات التشغيلية المعّينة استخدام مختلف الطرق المدرجة في المبادئ التوجيهية ، مع إعطاء الأولوية لتلك الطرق التي يعتقد بأنها تسفر عن أدق التقديرات ، تبعاً للبيانات المتاحة .
    6. L'Organisation doit élaborer un plan d'action clair, en donnant la priorité à la mobilisation de ressources. UN 6- واستطرد قائلا ان اليونيدو ينبغي أن تعد خطة عمل واضحة، مع إعطاء الأولوية لحشد الموارد.
    C'est la bannière de l'unité nationale qui montre la voie sur laquelle toute la nation — Coréens du Nord, du Sud et de l'étranger — peut réaliser l'unité en donnant la priorité aux intérêts communs de la nation, sur la base la plus solide. UN وهو يعتبر الراية والمبدأ الوجه للوحدة الوطنية التي تضيء الطريق الذي يمكﱢن به كامل اﻷمة في الشمال والجنوب وفي الخارج من أن تحقق الوحدة الراسخة، مع إعطاء اﻷولوية للمصالح المشتركة لﻷمة، على أصلب أساس.
    A l'avenir, le Comité spécial devrait se consacrer aux questions juridiques, en donnant la priorité à celles à l'égard desquelles il peut avancer sensiblement dans des délais raisonnables. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يتركز عمل اللجنة الخاصة على المسائل القانونية، مع إعطاء اﻷولوية لتلك المجالات التي يمكن فيها تحقيق تقدم ضمن فترة معقولة.
    Le Gouvernement a poursuivi son combat contre les cultures illicites et le trafic de drogues, en accordant la priorité aux opérations de fumigation. UN واستمرت الحكومة في مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بهذه المخدرات، مع إعطاء الأولوية لعمليات التبخير.
    Il faut adopter une approche globale afin de réduire la production, l'offre et la demande, tout en accordant la priorité, aux échelons aussi bien national qu'international, à l'arrestation des trafiquants. UN ومن الضروري اتباع نهج شامل للحد من اﻹنتاج والعرض والطلب مع إعطاء أولوية وطنية ودولية لمحاكمة تجار المخدرات.
    Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    Comme nos ressources sont limitées, je m'assurerai que nous les utilisons intelligemment, en accordant la priorité aux domaines d'activité qui, à l'ONU, présentent des risques particuliers. UN ولما كانت مواردنا محدودةفسأعمل على أن نستخدمها بحكمة مع إعطاء اﻷولوية لمجالات عمل اﻷمم المتحدة المعرضة بوجه خاص للخطر في هذه النواحي.
    Nous devons également mettre beaucoup plus l'accent sur les dimensions sociale, culturelle et humaine du développement durable, en accordant la priorité à l'élimination de la pauvreté et à l'urbanisation et aux problèmes qu'elle entraîne. UN وينبغي لنا أيضا أن نؤكد تأكيدا قويا على اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية واﻹنسانية للتنمية المستدامة، مع إعطاء اﻷولوية للتأكيد على استئصال شأفة الفقر وعلى توسع المناطق الحضرية والمشاكل المرتبطة به.
    Elles ont également le droit de créer et de gérer des instituts où elles pourront dispenser un enseignement conforme à leurs propres méthodes d'éducation et d'apprentissage, en accordant la priorité aux membres compétents de la tribu. UN ولهم أيضا الحق في إنشاء وتشغيل مؤسسات توفر التعليم بطريقة تناسب أساليبهم الثقافية في التدريس والتعلم، مع إعطاء اﻷولوية ﻷفراد القبيلة المؤهلين.
    La Commission devrait être tenue au courant des développements tout en donnant aux acteurs sur le terrain le temps nécessaire pour effectuer leur travail. UN وينبغي إحاطة اللجنة علما بآخر التطورات، مع إعطاء الجهات الفاعلة ميدانيا الوقت اللازم للقيام بأعمالها.
    :: Exposez succinctement la nature de cette association et indiquez le nom de la cellule, filiale ou émanation du groupe dissident : UN اشرح باختصار طبيعة الارتباط مع إعطاء اسم الخلية أو العضو المنتسب أو الفصيل التابع لها أو الجماعة المتفرعة عنها:
    Seul ce genre de souplesse peut permettre à l'administration publique de contribuer au développement social, tout en laissant aux secteurs non gouvernemental et privé suffisamment de latitude pour utiliser leur potentiel au maximum. UN وفي ظـــل هـذه الظروف المرنة وحدها يمكن لﻹدارة العامة أن تسهم فـــي التنميــة الاجتماعية، مع إعطاء القطاع غير الحكومي والقطـــاع الخــاص مجالا كافيا لاستغلال إمكانياتهما بصورة كاملة.
    i) Créer une autorité centrale compétente, en accordant une attention particulière à l'entraide judiciaire; UN `1` إنشاء سلطة مركزية مختصة، مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة اهتماماً خاصاً؛
    Il devait redonner de l'élan au marché ouvert, tout en accordant véritablement la priorité aux préoccupations et intérêts des pays en développement. UN وكان من المتوقع استعادة الزخم للسوق المفتوحة مع إعطاء أولوية حقيقية لشواغل البلدان النامية ومصالحها.
    8. Prie l'administration de l'UNICEF de continuer à fournir au Bureau de la déontologie les moyens humains et financiers dont il a besoin pour mener efficacement ses activités, en s'attachant en priorité à renforcer ses compétences et ses capacités; UN 8 - يطلب إلى إدارة اليونيسيف أن تواصل تقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمساعدة مكتب الأخلاقيات على الاضطلاع بمهامه بفعالية، مع إعطاء الأولوية لمواصلة بناء مهارات وقدرات مكتب الأخلاقيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more