"مع احتياجات" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins
        
    • tenant compte des besoins
        
    • avec les besoins
        
    • compte de ses besoins
        
    • aux exigences
        
    • des besoins de
        
    • en fonction des besoins
        
    • sur les besoins
        
    • des besoins des
        
    • mesure des besoins
        
    La planification des effectifs est instituée conformément aux besoins organisationnels. UN اعتماد التخطيط للقوة العاملة تمشياً مع احتياجات المؤسسة.
    Ce projet va améliorer les systèmes d'identification et les réponses des pays aux besoins de cette catégorie de demandeurs. UN وسيؤدي ذلك إلى تحسين نظم التعرف عليهم، وطرق تفاعل البلدان مع احتياجات هذه الفئة من ملتمسي اللجوء.
    Les politiques de gestion économique et sociale doivent être élaborées conformément aux besoins de chaque pays et selon les circonstances. UN ويتعين تطوير سياسات الإدارة الاقتصادية والاجتماعية تماشيا مع احتياجات كل بلد ووفقا لكل ظرف من الظروف.
    Elle est chargée de développer ce secteur de l'enseignement en tenant compte des besoins de l'économie dans le domaine des ressources humaines. UN واللجنة مخولة بتطوير هذا القطاع بما يتمشى مع احتياجات الاقتصاد للموارد البشرية.
    :: Elargir les possibilités de formation professionnelle et de réinsertion pour les personnes handicapées de manière compatible avec leurs capacités, et en tenant compte des besoins de développement en ce qui concerne les métiers et le savoir-faire; UN توسيع مجالات التدريب والتأهيل المهني للمعاقين بما يناسب قدراتهم وبما يتماشى مع احتياجات التنمية من مهن ومهارات.
    Leur succès dépend de leur compatibilité avec les besoins et la situation du pays concerné, et des ressources institutionnelles et humaines dont il est doté. UN فنجاح أي إطار تنظيمي ومؤسسي يتوقف على مدى توافقه مع احتياجات وظروف البلد ومع ما تملكه من موارد مؤسسية وبشرية.
    9. Prie également le Secrétaire général, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, de pourvoir localement les postes d'agents des services généraux de la Mission, en tenant compte de ses besoins; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين موظفي فئة الخدمات العامة، أن يستعين في البعثة بموظفين معينين محليا لشغل وظائف فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات البعثة؛
    Le Musée de l'automobile de Riga a réparé son escalier et l'a adapté aux besoins de ces personnes. UN كذلك أصلح متحف السيارات في ريغا الدرج الموجود في المبنى وفي الوقت نفسه عدله ليتناسب مع احتياجات المعوقين.
    Les Inspecteurs estiment qu'au contraire ce sont les fonctions d'appui qui devraient être adaptées aux besoins des opérations. UN ويعتقد المفتشان أن الأمر ينبغي أن يكون معكوساً؛ فوظائف الدعم هي التي ينبغي أن تُكيَّف مع احتياجات العمليات.
    Une fois que les besoins ont été déterminés, les ressources humaines et financières disponibles pour l'assistance technique devraient répondre aux besoins exprimés. UN وعند انتهاء التقييمات ينبغي أن يتوافر ما يتناسب مع احتياجات الدول من موارد بشرية ومالية لازمة لتقديم المساعدة التقنية.
    Les Inspecteurs estiment qu'au contraire ce sont les fonctions d'appui qui devraient être adaptées aux besoins des opérations. UN ويعتقد المفتشان أن الأمر ينبغي أن يكون معكوساً؛ فوظائف الدعم هي التي ينبغي أن تُكيَّف مع احتياجات العمليات.
    Nous savons que la présente Conférence est particulièrement importante pour répondre aux besoins des populations les plus vulnérables de la planète. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    L'environnement est très adapté aux besoins des patients. UN وقد تم حقاً تكييف المحيط مع احتياجات المرضى.
    Un instrument qui correspond véritablement aux besoins de la communauté internationale recueillera l'adhésion de celle-ci, quelle qu'en soit la forme. UN إن أداة تتفق حقيقة مع احتياجات المجتمع الدولي سوف تحظى بالموافقة من قبل هذا المجتمع أيا كان شكلها.
    14. Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    14. Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    Toute modification doit être apportée dans de bonnes conditions et au bon moment, en tenant compte des besoins politiques, économiques et sociaux du pays. UN ويجب أيضا أن تكون أية تغييرات يتم إدخالها ملائمة للظروف وأن تأتي في الوقت المناسب، في وئام مع احتياجات المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Bien qu'il soit important de prévenir toute utilisation détournée des drogues, ce risque doit néanmoins être mis en rapport avec les besoins de soins du patient. UN ورغم أن منع تحويل استعمال المخدرات أمر هام، يجب موازنة هذا الخطر مع احتياجات المريض المراد علاجه.
    L'UNICEF et le Gouvernement monténégrin ont développé ensemble un projet de plan directeur compatible avec les besoins et les objectifs du Monténégro et conforme aux instruments internationaux. UN وقد قاما معا بوضع مشروع خطة رئيسية تتماشى مع احتياجات وأهداف الجبل الأسود وتتفق مع الصكوك الدولية.
    13. Prie également le Secrétaire général, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Force, en tenant compte de ses besoins; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات القوة؛
    Elle devrait également permettre au PNUD d'agir avec plus de souplesse et de mieux s'adapter aux exigences des systèmes. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا أيضا مزيدا من المرونة والتجاوب مع احتياجات النظم.
    Instaurons une nouvelle confiance entre nos peuples afin que l'Organisation des Nations Unies évolue en fonction des besoins de notre temps. UN دعونا نبني ثقة جديدة بين شعوبنا بأن اﻷمم المتحدة قد بدأت تتغير لكي تتمشى مع احتياجات عصرنا.
    Il a appelé la communauté internationale à apporter un appui fondé sur les besoins réels d'Haïti. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الذي يتسق مع احتياجات هايتي الحقيقية.
    Enfin, ces structures doivent être à la mesure des besoins des communautés minoritaires. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more