"مع الاتفاقات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • avec les accords internationaux
        
    • aux accords internationaux
        
    • des accords internationaux
        
    • aux instruments internationaux
        
    • aux conventions internationales
        
    • d'accords internationaux
        
    Œuvrer à la mise en conformité de la législation nationale avec les accords internationaux ratifiés; UN العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها
    Elle a également fourni des services consultatifs au Gouvernement malawien sur la compatibilité de la législation malawienne de la propriété industrielle avec les accords internationaux pertinents. UN كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة.
    Article 29. Conflits avec les accords internationaux UN المادة ٩٢ - التنازع مع الاتفاقات الدولية
    La Cour ne peut présenter une demande de remise ou accepter qu'une personne lui soit remise que d'une manière conforme aux accords internationaux applicables à la remise de la personne. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    Également condamnable est la non-réduction des stocks conformément aux accords internationaux. UN وجدير بالإدانة بنفس الدرجة عدم تخفيض المخزونات النووية، بما يتفق مع الاتفاقات الدولية.
    Les pays en développement devraient également être à même d’utiliser des systèmes de licence obligatoire donnant accès aux écotechnologies, dans le respect des accords internationaux sur les droits en matière de propriété intellectuelle. UN وينبغي أن تتمكن البلدان النامية من استخدام نظم الترخيص اﻹجباري لكي تتاح لها فرص الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا، على نحو يتماشى مع الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الملكية الفكرية.
    En particulier, l'État partie devrait envisager d'adopter un manuel sur l'utilisation de la force de manière conforme aux instruments internationaux relatifs à la question, tels que les Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تنظر في اعتماد دليل بشأن استخدام القوة يتوافق مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، كالمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل موظفي إنفاذ القانون؛
    L'État est aussi déterminé à organiser des ateliers, en coopération avec les organisations internationales spécialisées, visant à diffuser les principes des droits de l'homme conformément aux conventions internationales ratifiées par l'État. UN والدولة عازمة أيضاً على تنظيم حلقات عمل بالتعاون مع منظمات دولية متخصصة تركّز على نشر مبادئ حقوق الإنسان تماشياً مع الاتفاقات الدولية التي صدّقت عليها الدولة.
    8. La délégation a indiqué que, en plus de son rôle traditionnel consistant à contrôler la constitutionnalité, la Cour constitutionnelle était habilitée à se prononcer sur la conformité des lois et d'autres règlements avec les accords internationaux ratifiés. UN 8- وأفاد الوفد أنه، إلى جانب الدور التقليدي الذي تضطلع به المحكمة الدستورية في مراقبة شرعية القوانين، فإن لها سلطة النظر في تمشي القوانين وغيرها من التشريعات مع الاتفاقات الدولية المصادق عليها.
    Pour atteindre ces objectifs, il faut des politiques orientées sur le marché, l'État jouant un rôle actif mais non interventionniste, compatible avec les accords internationaux. UN وإنه يجب أن تكون السياسات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف موجهة صوب السوق، وأن تضطلع الدولة بدور فعال، لا بدور تدخلي، وأن تتسق هذه السياسات مع الاتفاقات الدولية.
    c) être compatibles avec les accords internationaux pertinents et les programmes d'action convenus au niveau international en matière de développement durable; UN (ج) أن تتسق مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة وبرامج العمل المتفق عليها دولياً بشأن التنمية المستدامة؛
    c) [Être compatibles avec les accords internationaux pertinents et les programmes d'action convenus au niveau international en matière de développement durable;] UN (ج) [أن تتسق مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة وبرامج العمل المتفق عليها دولياً بشأن التنمية المستدامة؛]
    Conflits avec les accords internationaux 75 - 76 18 UN التنازع مع الاتفاقات الدولية
    50. Les grandes orientations indiquées jusqu'à présent pour atteindre la compétitivité au niveau microéconomique doivent être évaluées quant à leur compatibilité avec les accords internationaux et régionaux. UN 50- إن توجيهات السياسة العامة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على مستوى الاقتصاد الجزئي ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    Conformément à la Constitution de la République d'Albanie, les accords légalement ratifiés par le Parlement sont partie intégrante du système juridique interne et prévalent sur la législation nationale lorsque celle-ci n'est pas compatible avec les accords internationaux. UN وعلى نحو ما جرى تحديده آنفا، فإنه عملا بدستور جمهورية ألبانيا، تعتبر الاتفاقات التي صودق عليها بموجب القانون من قِبَل البرلمان جزءا من النظام القانوني الداخلي، ولها الأولوية على التشريع الوطني، عندما لا يتفق هذا مع الاتفاقات الدولية.
    L'objectif de cette session de l'Assemblée doit être d'envoyer un message énergique à toutes les parties concernées pour que le processus de paix reprenne immédiatement et de rejeter les actes contraires aux accords internationaux établis. UN ويجب أن يكون هدف هذه الجمعية العامة أن تبعث إلى جميع اﻷطراف المعنية برسالة عاجلة مفادها أن عملية السلام ينبغي استئنافها حالا، وأن ترفض هذه اﻷعمال ﻷنها تتناقض مع الاتفاقات الدولية الراسخة.
    Ces recommandations sont conformes aux accords internationaux de pêche en vigueur. UN ١٧ - وتتفق تلك التوصيات مع الاتفاقات الدولية القائمة بشأن مصائد اﻷسماك.
    Les États développés doivent faire en sorte de respecter leurs engagements concernant l'accès au marché, l'allègement de la dette et l'Aide pour le commerce conformément aux accords internationaux et au Consensus de Monterrey. UN ودعا الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفتح أسواقها وتخفيف عبء الديون وتقديم المعونة من أجل التجارة بما يتماشى مع الاتفاقات الدولية وتوافق آراء مونتيري.
    :: Les chefs religieux doivent être secondés dans leurs efforts pour améliorer la vie des femmes et des filles dans le droit fil des accords internationaux tels que la Déclaration et Programme d'action de Beijing. UN :: ينبغي دعم الزعماء الدينيين في جهودهم الرامية إلى تحسين أحوال النساء والفتيات بما يتوافق مع الاتفاقات الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Cependant, elle a fait état de sa profonde préoccupation quant à l'érection du mur de séparation le long de la ligne de contrôle au Cachemire occupé par l'Inde en violation des accords internationaux et bilatéraux, qui risque d'entraver le processus de normalisation en cours. UN غير أن الاجتماع أعرب عن قلقه الشديد بشأن قيام الهند ببناء حاجز على طول خط المراقبة في كشمير المحتلة بما يتعارض مع الاتفاقات الدولية والثنائية، وهو ما قد يعرقل عملية التطبيع الجارية.
    En particulier, l'État partie devrait envisager d'adopter un manuel sur l'utilisation de la force de manière conforme aux instruments internationaux relatifs à la question, tels que les Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تنظر في اعتماد دليل بشأن استخدام القوة يتوافق مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، كالمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل موظفي إنفاذ القانون؛
    38. En conséquence, la peine de mort n'existe pas en Bolivie et chacun admet en Bolivie que cette peine est contraire aux conventions internationales et à la conscience humaine de notre temps. UN ٨٣- وتبعاً لذلك لا وجود لعقوبة اﻹعدام في بوليفيا وهناك توافق كلي على أن هذه العقوبة تتعارض مع الاتفاقات الدولية ومع الضمير اﻹنساني في عصرنا الحاضر.
    Un appui a été fourni sous forme de facilitation plutôt que de représentation, et d'encouragement des Institutions d'administration autonome à prendre une part plus active dans la négociation d'accords internationaux. UN قدم الدعم من أجل التيسير وليس التمثيل، وشُجعت مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على الاضطلاع بدور نشط في التعامل مع الاتفاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more