"مع البيان" - Translation from Arabic to French

    • à la déclaration
        
    • avec la déclaration
        
    • de la déclaration
        
    • à l'allocution
        
    Je voudrais réaffirmer que la République tchèque souscrit à la déclaration prononcée par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne. UN وأود أن أؤكد مجدداً أن الجمهورية التشيكية تتفق مع البيان الذي أدلى به ممثل إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Ma délégation souscrit à la déclaration faite plus tôt par le Ministre des affaires étrangères de l'Italie au nom de l'Union européenne. UN يتفق وفدي مع البيان الذي أدلى به في وقت سابق وزير خارجية إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Nous nous associons à la déclaration prononcée ce matin par le représentant du Maroc, au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN نحن متفقون مع البيان الذي أدلى به هذا الصباح ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    La représentante de Malte informe la Commission que sa délégation s’associe avec la déclaration faite par le représentant de l’Irlande (au nom de l’Union européenne). UN وأبلغت ممثلة مالطة اللجنة أن موقف وفدها يتفق مع البيان المقدم من آيرلندا، باسم الاتحاد اﻷوروبي. أدلى رئيس اللجنة ببيان.
    :: Adopter une Charte des droits de l'homme en accord avec la déclaration de politique générale que le Président de Sri Lanka a faite peu après avoir pris fonction; UN :: تقديم ميثاق لحقوق الإنسان يتوافق مع البيان السياسي الذي أدلى به رئيس سري لانكا بعيد توليه منصبه.
    Pour chaque exportation, il est procédé à une évaluation physique afin de vérifier l'exactitude de la déclaration douanière. UN وفي كل عملية استيراد، يجرى تقييم مادي للتحقق من تطابق المواد مع البيان الجمركي.
    Nous nous associons pleinement à la déclaration faite précédemment par le Maroc au nom du Groupe des 77 et la Chine. UN ونود أن نعرب عن اتفاقنا كليا مع البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Nous souscrivons pleinement à la déclaration qu'il a faite. UN ونتفق بصورة كاملة مع البيان الذي أدلى به.
    La délégation bulgare s'associe à la déclaration faite la semaine dernière par le représentant du Luxembourg au nom de l'Union européenne. UN ووفد بلغاريا يشارك الرأي مع البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي ممثل لكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبـي.
    Je tiens également à souscrire à la déclaration que fera tout à l'heure le représentant de la France au nom de l'Union européenne. UN وأود أيضا أن أعرب عن اتفاق بياني مع البيان الذي سيدلي به ممثل فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي فيما بعد.
    Par ailleurs, je souhaite m'associer à la déclaration faite par le distingué représentant de l'Algérie au nom des États arabes membres de la Conférence du désarmement. UN كما أود أن أؤكد تضامني مع البيان الذي ألقاه مندوب الجزائر نيابة عن الوفود العربية أعضاء المؤتمر.
    La République-Unie de Tanzanie s'associe à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine en ce qui concerne les barèmes des quotes-parts pour la répartition des contributions au budget ordinaire et au budget des opérations de paix. UN وقال إن جمهورية تنزانيا المتحدة تتفق مع البيان الذي ألقي نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فيما يتعلق بجدولي الأنصبة المقررة للميزانية العامة ولميزانية حفظ السلام.
    Par conséquent, et conformément à la déclaration que j'ai prononcée l'an dernier devant l'Assemblée, mon gouvernement renouvelle son plein appui à l'appel lancé en faveur d'un accord international contre la production, le stockage et l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN وعليه، وتمشيا مع البيان الذي أدليت به العام الماضي أمام هذه الجمعية، تؤكد حكومتي من جديد تأييدها الكامل للدعوة إلى وضع اتفاق دولي لمناهضة انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها واستعمالها.
    La délégation chinoise souscrit à la déclaration faite dans le rapport du Groupe de travail selon laquelle la composition d'un Conseil élargi devrait traduire plus fidèlement le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies et les réalités de l'heure. UN ويتفق الوفد الصيني مع البيان الوارد في تقرير الفريق العامل عــن ضــرورة أن يعكــس تكويــن وحجم المجلس الموسع، بشكل أكثر دقة، عالمية اﻷمم المتحدة وحالتها الراهنة.
    S'agissant de la question de la coordination de la mise en oeuvre au niveau international, je souhaite à cet égard affirmer que notre délégation s'associe à la déclaration du représentant des Philippines faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ويقودني هذا الى قضية تنسيق التنفيذ على المستوى الدولي. وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن اتفاق وفدي مع البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    La délégation érythréenne s'associe à la déclaration faite par le Représentant permanent de l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés et à la déclaration faite par le Représentant permanent du Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ويتفق الوفد الإريتري مع البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للجزائر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز والبيان الذي أدلى به الممثل الدائم للمغرب بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Étant donné que nous souscrivons pleinement à la déclaration détaillée qu'a prononcée la Présidente de la Finlande au nom de l'Union européenne, je me contenterai de souligner brièvement certains aspects du partenariat mondial auquel nous accordons beaucoup de valeur. UN ونظراً لأننا نتفق تماماً مع البيان الشامل الذي أدلت به رئيسة فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي، اسمحوا لي أن أُبرز بإيجاز بعض جوانب الشراكة العالمية التي نثمنها جداً.
    À ce titre, ma délégation est d'accord avec la déclaration faite précédemment dans le présent débat par le Représentant du Japon, à savoir que UN وفي هذا الصدد، يتفق وفد بلدي مع البيان الذي أدلى به ممثل اليابان في المناقشة في وقت سابق والذي جاء فيه ما يلي:
    Cela était totalement irrationnel et contradictoire avec la déclaration faite par le Directeur général de l'AIEA après la fin de l'inspection de janvier. UN إذ أنه يتنافى مع البيان الذي أدلى به المدير العام للوكالة بعد الانتهاء من عملية التفتيش في كانون الأول/يناير.
    Cela était totalement irrationnel et contradictoire avec la déclaration faite par le Directeur général de l'AIEA après la fin de l'inspection de janvier. UN إذ أنه يتنافى مع البيان الذي أدلى به المدير العام للوكالة بعد الانتهاء من عملية التفتيش في كانون الأول/يناير.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre, accompagnée de la déclaration en annexe, comme document officiel de l'Assemblée générale au titre du point 61 de la liste préliminaire. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوزيع نص هذه الرسالة، مع البيان المرفق، بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٦١ من القائمة اﻷولية.
    L'Espagne s'associe pleinement à l'allocution prononcée par la Ministre des affaires étrangères de la Finlande au nom des États membres de l'Union européenne et elle souhaite contribuer à ce débat général en y présentant les points de vue de ma délégation sur les problèmes complexes que connaissent les Nations Unies en ce moment. UN وتتفق اسبانيا بالكامل مع البيان الذي أدلى به وزير خارجية فنلندا باسم الدول أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وأود أن أسهم في هذه المناقشة العامة بتقديم وجهة نظر وفدي فيما يتعلق بالمشاكل المعقدة التي تواجه اﻷمم المتحدة في هذا الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more