"مع الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • avec les droits
        
    • et les droits
        
    • conformes aux droits
        
    • que les droits
        
    • sur les droits
        
    • avec des droits
        
    • atteinte aux droits
        
    • encontre des droits
        
    • le respect des droits
        
    M. Klein rappelle que les restrictions doivent être compatibles avec les droits énoncés dans les autres articles du Pacte, notamment l'article 26. UN وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26.
    Les droits socioéconomiques avaient été placés sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques, plus traditionnels. UN وقد وُضعت الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع الحقوق السياسية والمدنية، وهي حقوق تقليدية أكثر.
    Les droits socioéconomiques avaient été placés sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques, plus traditionnels. UN وقد وُضعت الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع الحقوق السياسية والمدنية وهي حقوق تقليدية أكثر.
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Deuxièmement, le colonialisme est incompatible avec les droits civils, les droits constitutionnels et les droits de l'homme. UN والثانية إن الاستعمار لا يتوافق مع الحقوق المدنية والدستورية وحقوق اﻹنسان.
    Chacun a le droit à la préservation des sites exceptionnels d'une manière compatible avec les droits fondamentaux des personnes ou groupes vivant dans la zone correspondante. UN لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة.
    En même temps, les activités spatiales doivent être menées d'une façon compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-intervention. UN وفي الوقت نفسه، فلا بُد من القيام بأنشطة الفضاء بطريقة تتوافق مع الحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل.
    Il lui demande aussi instamment de mettre la législation interne en conformité avec les droits reconnus dans le Pacte. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد.
    Si nécessaire, la Commission des affaires constitutionnelles du Parlement émet un avis sur la conformité d'un projet de loi avec les droits fondamentaux. UN وإذا لزم الأمر، تصدر لجنة الشؤون الدستورية في البرلمان رأياً حول مدى تطابق مشروع قانون ما مع الحقوق الأساسية.
    3. Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation contre le terrorisme et sur sa compatibilité avec les droits reconnus dans le Pacte. UN 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد.
    Il lui demande aussi instamment de mettre la législation interne en conformité avec les droits reconnus dans le Pacte. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد.
    L'application des Principes de Limburg par tous les Etats contribuerait pour beaucoup à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, qui, avec les droits civils et politiques, forment une base essentielle du droit au développement. UN وإذا اتبعت جميع الدول الأطراف مبادئ ليمبورغ، فسوف تقطع شوطاً طويلاً في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل، مع الحقوق المدنية والسياسية، أساسا لا بد منه للحق في التنمية.
    Cette section donne des informations sur la compatibilité des articles de la Convention avec les droits consacrés par la législation soudanaise. UN تضمن معلومات حول توافق بنود الاتفاقية مع الحقوق المنصوص عليها في القانون السوداني.
    En outre, la Charte des droits de l'homme dispose que, dans la mesure du possible, la législation doit être interprétée de manière compatible avec les droits et libertés qu'elle proclame. UN وبالإضافة إلى ذلك تقتضي الشرعة المذكورة أن يكون تفسير أي تشريعات متسقاً ما أمكن مع الحقوق والحريات التي تؤكدها.
    Les principes consacrés dans la deuxième partie du Pacte étaient toujours examinés conjointement avec les droits énoncés dans la troisième partie. UN فدائماً ما تُبحث المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثاني من العهد بالاقتران مع الحقوق الواردة في الجزء الثالث.
    À de rares exceptions près, il est interdit aux pouvoirs publics de prendre des mesures incompatibles avec les droits garantis dans la Convention. UN وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة.
    En tout état de cause, la norme énoncée à l'article 106 de la Constitution semble indiquer que le règlement du conflit doit se faire selon des modalités compatibles avec les droits des travailleurs. UN وعلى أي حال فإن المادة ٦٠١ من الدستور تنصّ فيما يبدو على وجوب توافق اجراءات تسوية المنازعات مع الحقوق العمالية.
    Les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques doivent être traités simultanément. UN ويجب معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتلازم مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Je tiens à rappeler que les activités nucléaires civiles de l'Iran sont conformes aux droits dévolus à mon pays par le TNP. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Cette prise de conscience s'est accompagnée d'un regain d'attention en faveur des droits économiques et sociaux, au même titre que les droits civils et politiques. UN وسار ذلك إلى جانب تزايد الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية بوصفها متساوية القيمة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. UN ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة.
    Ainsi, la détermination de la compatibilité avec des droits fondamentaux constitue une étape importante de la première phase d'élaboration d'une loi. UN لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما.
    Ils ont le droit d'appliquer librement leur système d'organisation politique, sociale, économique, culturelle et religieuse, tout comme de se soumettre volontairement aux règles coutumières pour réglementer le fonctionnement interne de leur communauté, dans la mesure où elles ne portent pas atteinte aux droits fondamentaux énoncés dans la Constitution. UN ولهذه الشعوب أيضا الحق في أن تطبق بحرية نظمها الخاصة في مجال التنظيم السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي والديني، وفي أن تحافظ طواعية على الأعراف السائدة فيما يتعلق بتنظيم تعايشها المحلي، بشرط ألا يتعارض أي منها مع الحقوق الأساسية الواردة في هذا الدستور.
    De plus, l'auteur n'a intenté à aucun moment de recours en droit interne pour contester une disposition législative ou réglementaire qui irait à l'encontre des droits protégés par l'article 26 du Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتذرع في أي وقت من الأوقات بأي سبيل انتصاف بموجب القانون المحلي للطعن في حكم تشريعي أو تنظيمي قد يتنافى مع الحقوق المحمية بموجب المادة 26 من العهد.
    M. Gusmao a bénéficié des garanties d'une procédure régulière et a été jugé dans le respect des droits de quiconque est soumis à ces lois et règlements. UN وقد اتبعت مع السيد غوسماو قواعد اﻹجراءات القانونية وحوكم بطريقة تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها الجميع بموجب تلك القوانين واﻷنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more