"مع الرأي القائل" - Translation from Arabic to French

    • d'avis
        
    • l'avis
        
    • l'idée
        
    • à penser
        
    • ceux qui pensent
        
    • convient
        
    • aussi d'
        
    • à l'opinion
        
    • estime également
        
    • exécutive estimait
        
    • le point de vue selon lequel
        
    La Trinité-et-Tobago est d'avis que la performance administrative et opérationnelle de l'ONU dans toutes ses activités doit être améliorée. UN وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها.
    Les représentants du personnel sont d'avis qu'il faut harmoniser les conditions d'emploi parallèlement à la rationalisation des contrats. UN ويتفق ممثلو الموظفين مع الرأي القائل بأن هناك حاجة للمواءمة بين شروط الخدمة ولكن دون التزامن مع تبسيط العقود.
    Nous sommes d'avis également que le Conseil de sécurité doit être représentatif sur le plan tant quantitatif que qualitatif. UN ونحن أيضا مع الرأي القائل بأن مجلس اﻷمن يجب أن يكون محققا للصفة التمثيليـــة مــن الوجهتين الكمية والنوعية معا.
    La Pologne partage l'avis selon lequel un débat approfondi s'impose, de même que des négociations sur la question des matières fissiles. UN وتتفق بولندا مع الرأي القائل إن ثمة حاجة إلى إجراء مناقشة متعمقة وإلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية.
    Se référant au paragraphe 28 du document, la délégation a souscrit sans réserve à l'idée qu'il faudrait renforcer la capacité du bureau local du Fonds. UN واستشهد الوفد بالفقرة ٢٨ من الوثيقة وأعرب عن اتفاقه الكامل مع الرأي القائل بتعزيز قدرة المكتب الميداني للصندوق.
    L'Inde s'accorde également à penser que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont complémentaires. UN كما أن الهند تتفق مع الرأي القائل إن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يعززان بعضهما البعض.
    Nous sommes de ceux qui pensent qu'un tel instrument aurait contribué à porter un coup d'arrêt à la production, au transfert des armes légères illicites et à leur possession par des civils. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن صكاً من هذا القبيل يمكن أن يقلص إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وحيازة المدنيين لها.
    Cela étant, M. Thelin est également d'avis que cette procédure ne doit pas être érigée en modèle à l'avenir. UN ومع ذلك، قال إنه يتفق تماماً مع الرأي القائل بأن مثل هذا الإجراء لا ينبغي اتباعه كنموذج تشاوري في المستقبل.
    Nous sommes également d'avis que tous les États doivent se conformer pleinement à leurs obligations en matière de garanties et à leurs engagements internationaux. UN ونتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول الامتثال تماما لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات والتزاماتها الدولية.
    La délégation indienne est elle aussi d'avis que le plus grave préjudice qu'une société puisse connaître est l'effondrement de son système de valeurs. UN ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن انهيار نظام القيم هو أكبر خسارة مدمرة يمكن أن يعاني منها أي مجتمع.
    Il était d'avis lui aussi que les visites sur le terrain étaient extrêmement utiles. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن الزيارات عملية مفيدة للغاية.
    Il était d'avis lui aussi que les visites sur le terrain étaient extrêmement utiles. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن الزيارات عملية مفيدة للغاية.
    Sa délégation est d'avis que chaque situation présente des particularités et qu'il n'existe pas de recette universelle pour ce faire. UN وأن وفد بلده يتفق مع الرأي القائل بأن لكل حالة سماتها الخاصة. وأنه لا توجد قاعدة عامة للقضاء على الاستعمار.
    La Gambie est elle aussi d'avis que Taïwan n'a nul besoin de déclarer son indépendance parce qu'elle est déjà connue comme République de Chine. UN وذكر أن غامبيا متفقة مع الرأي القائل بأن تايوان ليست بحاجة إلى إعلان استقلالها ﻷنها معروفة بالفعل بجمهورية الصين.
    Le Bangladesh a contesté l'avis selon lequel d'autres droits de l'homme pouvaient être réalisés sans le droit au développement. UN واختلفت بنغلاديش مع الرأي القائل بأن حقوق الإنسان الأخرى يمكن تحقيقها بدون الحق في التنمية.
    Les inspecteurs partagent l'avis que les dispositifs de gouvernance constituent un défi qui touche à l'efficacité du fonctionnement de l'Office dans l'accomplissement de ses mandats. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    Se référant au paragraphe 28 du document, la délégation a souscrit sans réserve à l'idée qu'il faudrait renforcer la capacité du bureau local du Fonds. UN واستشهد الوفد بالفقرة ٢٨ من الوثيقة وأعرب عن اتفاقه الكامل مع الرأي القائل بتعزيز قدرة المكتب الميداني للصندوق.
    Premièrement, nous nous accordons à penser que le développement est une responsabilité qui incombe aux pays eux-mêmes. UN أولاً، نتفق مع الرأي القائل بأن التنمية مسؤولية البلدان نفسها.
    Nous sommes de ceux qui pensent que ces mesures ne doivent pas entraver la coopération internationale dans les activités nucléaires à but pacifique, ni les échanges de matières nucléaires destinées à des applications pacifiques, ni la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن تدابير تعزيز الأمن النووي لا ينبغي أن تعوق التعاون الدولي في الأنشطة النووية السلمية، وتبادل المواد النووية للأغراض السلمية وتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    M. Ward convient qu'une telle situation n'est pas satisfaisante et indique que la question a été soulevée auprès des autorités compétentes. UN ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة.
    Nous adhérons fermement à l'opinion que le droit international sera renforcé par l'existence de cette nouvelle institution juridique. UN ونتفق كليــا مع الرأي القائل إن القانون الدولي سيتعزز من خلال هذه المؤسسة القانونية الجديدة.
    L'orateur estime également qu'il devrait exister au sein du système des Nations Unies un organe de gouvernance des migrations. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن من الضروري أن تُنشأ هيئة لحوكمة الهجرة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La Directrice exécutive estimait par ailleurs qu'il n'était pas bon que le financement multilatéral et bilatéral constitue un pourcentage toujours plus important des recettes totales. UN واتفقت مع الرأي القائل بأن تزايد التمويل المتعدد - الثنائي اﻷطراف كنسبة مئوية من مجموع اﻹيرادات لا يمثل اتجاها مفيدا.
    La délégation chilienne n'est pas d'accord avec le point de vue selon lequel les traités instituant des frontières ne devraient pas être inclus. UN وأضاف أن وفده يختلف مع الرأي القائل بأنه ينبغي عدم إدراج المعاهدات المقرِّرة للحدود ضمن الفئات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more