"مع السلطات في" - Translation from Arabic to French

    • avec les autorités dans
        
    • avec les autorités à
        
    • avec les autorités pour
        
    • avec les autorités d'
        
    • avec les autorités de l
        
    • avec les autorités en
        
    • auprès des autorités de
        
    Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    L'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies ont poursuivi leur collaboration étroite avec les autorités dans le < < Somaliland > > . UN وواصل المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري التعاون بشكل وثيق مع السلطات في ' ' صوماليلاند``.
    Le Groupe a offert de coopérer avec les autorités à la suite qui sera donnée à ces deux affaires. UN وقد عرض الفريق التعاون مع السلطات في متابعة كلتا الحالتين.
    La coopération avec les autorités à Belgrade concernant les projets de retour s'est améliorée durant la période considérée. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع مستوى التعاون مع السلطات في بلغراد لتنفيذ مشاريع العودة.
    Seules celles qui avaient coopéré avec les autorités pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice étaient éligibles. UN وأولئك الذين تعاونوا مع السلطات في جلب المعتدين إلى العدالة هم وحدهم الذين كانوا مؤهلين للاستفادة من تلك الآلية.
    1.8 La Grèce a mis en place les mécanismes nécessaires pour garantir un niveau élevé de coopération avec les autorités d'autres États, qui s'attaquent au terrorisme sous ses différents aspects et notamment à son financement. UN 1-8 أنشأت اليونان آليات مناسبة من أجل كفالة تعاون رفيع المستوى مع السلطات في الدول الأخرى، التي تعالج مختلف جوانب الإرهاب، بما في ذلك تمويله.
    Un groupe de travail interministériel a été créé pour mettre en place une politique structurelle de la prostitution, en étroite collaboration avec les autorités de l'île. UN وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة.
    Ces accords concrétisent le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement conclu avec les autorités en 2007. UN وتؤدى الاتفاقات إلى تفعيل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي تم الاتفاق عليه مع السلطات في عام 2007.
    Les bureaux de liaison seront chargés des questions intéressant la Mission et faciliteront les contacts du Représentant spécial avec les autorités dans ces capitales. UN وستعالج مكاتب الاتصال المسائل التي تؤثر في البعثة وستساعد الممثل الخاص في اتصالاته مع السلطات في تلك العواصم.
    Les autorités néerlandaises ont travaillé avec les autorités dans les pays d'origine sur plusieurs de ces enquêtes. UN وتعاونت السلطات الهولندية مع السلطات في بلدان المنشأ بشأن العديد من هذه التحقيقات.
    5. L'UNICEF a rencontré de nombreux problèmes avec les autorités dans l'ouest de la République démocratique du Congo, en particulier à Goma. UN ٥ - واجهت اليونيسيف صعوبات عديدة مع السلطات في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في غوما.
    Toutefois, il n'est guère possible de contraindre une personne à se soumettre à un tel examen, et des activités de sensibilisation des femmes sont menées pour qu'elles comprennent l'importance de leur coopération avec les autorités dans ce domaine. UN بيد أنه من غير الممكن إكراه شخص على الخضوع لمثل هذا الفحص، ويجري الاضطلاع بأنشطة لتوعية النساء لأهمية تعاونهن مع السلطات في هذا المجال.
    Ce n'est qu'alors qu'il y aura suffisamment de raisons pour des parties à une entente de briser leur allégeance et de coopérer avec les autorités dans le cadre d'un programme de repentis. UN فبهذه الطريقة فقط، يمكن أن يحصل المشاركون في الكارتلات على الحوافز الكافية للخروج عن الصف والتعاون مع السلطات في إطار برنامج تسامح.
    De premiers contacts ont été établis avec les autorités à Kigali et des négociations complémentaires se poursuivent avec le représentant du Rwanda à Kampala. UN وأجريت اتصالات أولية مع السلطات في كيغالي، ويتم متابعة المفاوضات مع مبعوث رواندا في كمبالا.
    De premiers contacts ont été établis avec les autorités à Kigali et des négociations complémentaires se poursuivent avec l'émissaire du Rwanda à Kampala. UN وأجريت اتصالات أولية مع السلطات في كيغالي، وتتواصل مفاوضات المتابعة مع مبعوث رواندا في كمبالا.
    Afin de régler cette question, la MINUAR travaille avec les autorités à Kigali à mettre au point des modalités de réunions régulières entre les chefs de personnel et officiers des opérations de la MINUAR et de l'APR en vue d'une meilleure coordination. UN ومن أجل حسم هذه المسألة، فإن البعثة تعمل مع السلطات في كيغالي على الانتهاء من وضع الترتيبات لعقد اجتماعات بانتظام بين رؤساء اﻷركان وضباط العمليات في البعثة وفي الجيش الوطني الرواندي على التوالي، بغرض تحسين التنسيق بينهم.
    Certaines victimes refusent également de coopérer avec les autorités pour porter plainte contre leur conjoint qui les maltraite. UN كما يرفض بعض الضحايا التعاون مع السلطات في توجيه تُهَم إلى الأزواج العنيفين.
    Certaines victimes refusent également de coopérer avec les autorités pour porter plainte contre leur conjoint qui les maltraite. UN كما ترفض بعض الضحايا التعاون مع السلطات في رفع دعاوى ضد الأزواج الذين يمارسون العنف ضدهن.
    Dans certains pays, les établissements d'enseignement sont parfois réticents à compromettre leur indépendance en collaborant avec les autorités pour surveiller les activités des étudiants ou chercheurs ou celles de personnes qui participent à des séminaires ou des conférences. UN وفي بعض الدول، قد تتردد المؤسسات التعليمية في الإخلال باستقلالها الأكاديمي من خلال التعاون مع السلطات في رصد أنشطة الطلاب أو الباحثين، أو المشاركين في الحلقات الدراسية أو المؤتمرات.
    1.8 La Grèce a mis en place les moyens voulus pour garantir un niveau élevé de coopération avec les autorités d'autres États, qui s'attaquent au terrorisme sous ses différents aspects et notamment à son financement. UN 1-8 أنشأت اليونان الآليات المناسبة من أجل ضمان إقامة تعاون رفيع المستوى مع السلطات في الدول الأخرى، بصدد معالجة مختلف جوانب الإرهاب، بما في ذلك تمويله.
    :: Les projets d'aide seront basés sur une coopération étroite avec les autorités de l'État bénéficiaire et le rôle des différents acteurs devrait être défini; UN - أن تستند مشاريع المساعدة إلى تعاون وثيق مع السلطات في الدولة المتلقية وأن يكون دور مختلف الجهات الفاعلة محددا.
    Il déclare que le requérant n'a pas suffisamment étayé l'affirmation selon laquelle les problèmes qu'il avait eus avec les autorités en 1989 résultaient des activités de son beaufrère et étaient tels qu'il devait craindre un traitement contraire à la Convention. UN وتجادل الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يُقِم البِّينة على ادعائه بأن مشكلاته مع السلطات في عام 1989 قد نشأت نتيجة لأنشطة صهره، وأن تلك المشكلات كانت من الخطورة بما يحمله على الخشية من معاملته معاملةً مخِلةً بأحكام الاتفاقية.
    Un programme actif a été mis en œuvre pour améliorer la coopération avec les États grâce aux contacts que le Procureur a pris auprès des autorités de divers pays. UN وكان هناك برنامج نشط لتعزيز تعاون الدول من خلال اتصالات يجريها المدعي العام مع السلطات في عدة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more