"مع السنوات" - Translation from Arabic to French

    • avec les années
        
    • au cours des années
        
    • à celui des années
        
    • à celles des années
        
    • que les années
        
    En comparaison avec les années précédentes, il avait été organisé cependant en 2010 moins de cours de formation à cause des restrictions budgétaires. UN وبالمقارنة مع السنوات السابقة، فقد أجري عدد أقل من الدورات التدريبية في عام 2010 بسبب قيود الميزانية.
    Il serait intéressant d'inclure une comparaison avec les années précédentes et d'évoquer les projets et les objectifs pour les années à venir. UN وقد يكون من المفيد إدراج مقارنة مع السنوات السابقة وخطط السنوات المقبلة وأهدافها.
    Nous relevons des améliorations dans le mode de présentation et le plan du rapport en comparaison avec les années précédentes. UN ونحن نلاحظ تحسينات في شكل وهيكل التقرير بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    S'agissant de la représentation régionale des femmes, la tendance correspond à celle observée au cours des années précédentes. UN 151 - وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي للمرأة، لاحظت اللجنة أن الاتجاه كان متفقا مع السنوات السابقة.
    Elle a indiqué que le report de 1997 avait été bien inférieur à celui des années précédentes et a expliqué que les fonds n'avaient pas été entièrement utilisés du fait des incertitudes pesant sur les ressources. UN وأضافت المديرة التنفيذية قائلة إن ترحيل الحسابات في عام ١٩٩٧ كان أقل بكثير بالمقارنة مع السنوات اﻷخرى وأوضحت أنه لم يتم تنفيذ جميع الصناديق نظرا لعدم التأكد من وجود موارد.
    Comme il a déjà été indiqué, les données de gestion à partir de 2011 ne sont pas comparables à celles des années antérieures. UN 33 - كما أشير إليه من قبل، لا يمكن مقارنة بيانات الإدارة من عام 2011 مع السنوات السابقة.
    L'exercice a été plus difficile que les années précédentes. UN وكانت هذه العملية أصعب بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Pour faciliter la comparaison avec les années précédentes, le terme < < commercialisation > > a été maintenu dans les tableaux. UN وتيسيرا للمقارنة مع السنوات السابقة، احتفظ بكلمة ' ' التسويق`` في الجداول.
    Par comparaison avec les années précédentes, l'UNRWA a rencontré sensiblement plus de difficultés pour entrer en contact avec des fonctionnaires détenus par les autorités israéliennes, malgré les efforts acharnés qu'il a déployés à cet effet. UN وبالمقارنة مع السنوات الماضية، فإن اﻷونروا واجهت صعوبة أكبر في الوصول إلى الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية، على الرغم من جهودها الدؤوبة لتحقيق ذلك.
    Pour les crimes de haine à caractère islamophobe, antisémite et homophobe, en revanche, la nouvelle définition n'entre pas en ligne de compte et les comparaisons avec les années précédentes sont donc possibles. UN ولكن تغيير التعريف ليست له أهمية بالنسبة للجرائم المرتكبة بدافع كره الإسلام والعداء للسامية وكره المثليين، ومن ثم يمكن إجراء مقارنات مع السنوات السابقة.
    Une comparaison avec les années précédentes faisait apparaître qu'entre 1988 et 1991, le nombre de décès enregistrés pendant la même période ne dépassait pas 27 % du total annuel. Il n'était que de 18 % du nombre annuel total en 1989. UN وتبين المقارنة مع السنوات السابقة أن حالات الوفاة أثناء الشهور الثلاثة في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩١ لم تزد عن ٢٧ في المائة من المجموع السنوي كما أنها بلغت ١٨ في المائة فقط من المجموع السنوي في عام ١٩٨٩.
    8 En 1992, la définition de la composante population a été un peu modifiée, ce qui rend encore plus compliquées les comparaisons avec les années précédentes. UN )٨( في عام ١٩٩٢، تغير تعريف عنصر السكان الى حد ما، مما أدى الى زيادة تعقيد المقارنات مع السنوات السابقة.
    D'un point de vue géographique, la répartition des subventions du Fonds en faveur de ces urgences reste cohérente avec les années précédentes, soit essentiellement axées sur l'Afrique (67 %) et l'Asie et le Caucase (28 %). UN ومن الناحية الجغرافية، يظل توزيع الدعم المقدم من الصندوق لحالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات منسجما مع السنوات السابقة، حيث يركز في المقام الأول على أفريقيا (67 في المائة) وآسيا والقوقاز (28 في المائة).
    En utilisant une série de données sur plusieurs années de l'IVDN MODIS avec une résolution de 250 m, on a pu suivre l'évolution temporelle de la récolte de blé d'hiver en Afghanistan et procéder à une évaluation saisonnière en déterminant les provinces qui avaient subi l'impact le plus dur et en fournissant également des évaluations comparatives avec les années antérieures. UN وبفضل استخدام مجموعة بيانات متعددة السنوات والرقم القياسي المحدد للغطاء النباتي ومقياس الطيف التصويري المتوسط الاستبانة وقدرها 250 متراً، أمكن متابعة التطور الزمني لمحصول القمح الشتوي في أفغانستان وأجري تقييم فصلي حددت فيه المقاطعات التي عانت أشد الأثر إلى جانب توفير تقييمات على أساس مقارن مع السنوات السابقة.
    Grâce aux efforts concertés du Bureau de l'audit et des investigations, du Bureau des finances et de l'administration du Bureau de la gestion, des bureaux régionaux et des bureaux de pays concernés, les audits ont été réalisés plus rapidement qu'au cours des années précédentes. UN وتعزى مواصلة التحسن في دقة توقيت تقديم التقارير بالمقارنة مع السنوات السابقة إلى تضافر جهود مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، ومكتب الشؤون المالية والإدارية التابع لمكتب التنظيم، والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المعنية.
    Grâce aux efforts concertés du Bureau de l'audit et des investigations, du Bureau des finances et de l'administration du Bureau de la gestion, des bureaux régionaux et des bureaux de pays concernés, les audits ont été réalisés plus rapidement qu'au cours des années précédentes. UN وتعزى مواصلة التحسن في دقة توقيت تقديم التقارير بالمقارنة مع السنوات السابقة إلى تضافر جهود مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، ومكتب الشؤون المالية والإدارية التابع لمكتب التنظيم، والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المعنية.
    Grâce aux efforts concertés de l'OAI, du Bureau des finances et de l'administration et des bureaux de pays concernés, les audits ont été réalisés plus rapidement qu'au cours des années précédentes. UN 49 - بالمقارنة مع السنوات السابقة، تحسّن تقديم تقارير مراجعة الحسابات في الوقت المحدد إلى درجة كبيرة، نتيجة تضافر الجهود بين مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، ومكتب الشؤون المالية والإدارية، والمكاتب القطرية المعنية.
    Elle a indiqué que le report de 1997 avait été bien inférieur à celui des années précédentes et a expliqué que les fonds n'avaient pas été entièrement utilisés du fait des incertitudes pesant sur les ressources. UN وأضافت المديرة التنفيذية قائلة إن ترحيل الحسابات في عام ١٩٩٧ كان أقل بكثير بالمقارنة مع السنوات اﻷخرى وأوضحت أنه لم يتم تنفيذ جميع الصناديق نظرا لعدم التأكد من وجود موارد.
    Compte tenu des modifications méthodologiques introduites en 2010, il serait inapproprié et peu utile de comparer l'indice du développement humain du Brésil en 2010 à celui des années précédentes. UN ونظراً للتغييرات المنهجية التي أدخلت في عام 2010، تعتبر مقارنة ترتيب البرازيل حسب مؤشر التنمية البشرية لعام 2010 مع السنوات السابقة، عملية غير مناسبة ولا تفيد التحاليل كثيراً.
    37. Les infractions signalées au Bureau de l'Inspecteur général affichent une tendance d'une manière générale identique à celles des années précédentes. UN 37- لا تزال الاتجاهات السائدة في نمط الإساءات المبلغة إلى مكتب المفتش العام عموماً دون تغيير بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Les tendances présentées au tableau 4 sont conformes à celles des années précédentes. UN 31 - وتتسق الاتجاهات المبينة في الجدول 4 مع السنوات السابقة.
    Bref, bien que 44 % de tous les élèves de ces cours aient été des femmes en 1996, ce qui était beaucoup plus que les années précédentes, près des deux tiers des heures de formation ont bénéficié aux hommes. UN وباختصار، وبالرغم من أن المرأة شكلت ٤٤ في المائة من مجموع المتدربين في هذه الدورات في عام ١٩٩٦، وهي نسبة تمثل زيادة هامة بالمقارنة مع السنوات اﻷخيرة، فإن ما يقارب ثلثي ساعات التدريب مخصصة للرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more