Il faudrait étudier aussi les possibilités de coopération avec les réseaux et organismes existants, tels que le Groupe Egmont des cellules de renseignement financier et l'IAACA. | UN | وينبغي أيضا استكشاف سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة من قبيل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد. |
L'un des objectifs de ce programme est d'assurer une bonne liaison avec les réseaux épidémiologiques régionaux. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في التواصل مع الشبكات الإقليمية القائمة في مجال الدراسات الوبائية. |
Cette évaluation est menée à bien en coopération avec les réseaux, institutions, organismes et organes en question. | UN | وينبغي أن يتم هذا التقييم بالتعاون مع الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة ذات الصلة. |
Une autre solution serait de prévoir des liens avec des réseaux thématiques plutôt que régionaux. | UN | ومن الحلول الأخرى ما قد يتضمن روابط وصل مع الشبكات تنشأ على أساس الحدود المواضيعية لا الحدود الإقليمية. |
Elles devront également s'efforcer de nouer des liens avec des réseaux et des organisations partageant des objectifs analogues à ceux de l'Alliance mondiale. | UN | وستهدف إلى إيجاد صلات مع الشبكات والمنظمات التي لها أهداف مثيلة ولكنها ليست أعضاءً في التحالف العالمي. |
Le secrétariat de la Plateforme pourrait travailler avec les réseaux concernés pour diffuser des supports de communication auprès de ces communautés; | UN | ويمكن أن تعمل أمانة المنبر مع الشبكات المعنية لنشر مواد الاتصالات على نطاق هذه المجتمعات؛ |
Dans cette optique, il importe que les parties prenantes établissent des partenariats avec les réseaux organisés de femmes et de jeunes au niveau communautaire. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، لا بد لأصحاب المصلحة من إقامة شراكات مع الشبكات المنظمة للنساء والشباب في الشرائح الشعبية. |
Il fonctionnera en partenariat et comportera une interface avec les réseaux établis et les fournisseurs de logiciels de sorte que les solutions exclusives actuelles des utilisateurs seront améliorées et non remplacées. | UN | وسيتفاعل ويعمل في شراكة مع الشبكات القائمة وموردي برامج الحواسيب كي تعزز الحلول الخاصة المملوكة للمستعملين لا أن تكون بديلاً لها. |
Le CNUEH (Habitat) s'appuie également, pour remplir sa mission, sur les nouvelles alliances qu'il a conclues avec les réseaux régionaux d'organisations non gouvernementales, d'associations professionnelles urbaines, de chercheurs, d'universitaires, de groupes de femmes et de jeunes. | UN | ويستفيد المركز حالياً أيضاً من الشراكات الجديدة مع الشبكات الإقليمية للمنظمات غيرالحكومية، المتخصصين، الباحثين، الأكاديميين، ومجموعة النساء والشباب في الحضر. |
Conçu comme initiative de développement régional, le programme œuvre en partenariat avec les réseaux nationaux et régionaux d’épidémiologie et les organisations internationales. | UN | وقد جرى تشكيله باعتباره مبادرة اقليمية انمائية، مصممة للعمل في شراكة مع الشبكات الوطنية والاقليمية الخاصة باﻷمراض الوبائية ومع المنظمات الدولية. |
Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. | UN | وأكد الفريق العامل ضرورة إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها والتي تتوافر فيها الخبرة التقنية اللازمة؛ وشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع الشبكات الإقليمية. |
Il faudrait étudier aussi les possibilités de coopération avec les réseaux et organismes existants, tels que le Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers et l'Association internationale des autorités anticorruption (IAACA). | UN | وينبغي أيضا استكشاف سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة من قبيل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد. |
Des mesures sont également prises pour coordonner l'action de ces équipes avec les réseaux locaux afin de garantir l'insertion des adolescents dans une école, leur famille ou un emploi lorsqu'ils quittent les programmes municipaux pertinents. | UN | وتُتخذ أيضاً خطوات لتنسيق هذه الأفرقة مع الشبكات المحلية، لكي يتسنى إدماج المراهقين المفرج عنهم في البرامج البلدية ذات الصلة في كنف المدرسة والأسرة والعمل. |
Le secrétariat continue à gérer le catalogue en ligne des évaluations, à l'améliorer en collaboration avec les réseaux et initiatives existants et à établir des tours d'horizon des évaluations et des enseignements tirés de ces dernières, selon que de besoin | UN | تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل وإجراء استعراضات لطبيعة التقييم والدروس المستفادة عند الحاجة |
Il gère le catalogue dynamique, collabore avec les réseaux et initiatives existants pour l'améliorer encore et et établit des tours d'horizon des outils et méthodes disponibles et des enseignements tirés dans ce domaine, selon que de besoin | UN | وتتولى الأمانة تعهُّد السجل الدينامي لأدوات ومنهجيات دعم السياسات، وتتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل الإلكتروني لأدوات ومنهجيات دعم السياسات، وتجري استعراضات لكافة أدوات ومنهجيات دعم السياسات والدروس المستفادة حسب الحاجة |
Le secrétariat continue à gérer le catalogue en ligne, à l'améliorer en collaboration avec les réseaux et initiatives existants et à établir des tours d'horizon des outils et méthodes d'aide à la décision et des enseignements tirés dans ce domaine, selon que de besoin | UN | تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل، وإجراء استعراض لطبيعة أدوات ومنهجيات دعم السياسات والدروس المستفادة حسب الحاجة |
Prie le secrétariat de gérer le catalogue en ligne des évaluations et de l'améliorer en collaboration avec les réseaux et initiatives existants; | UN | يطلب إلى الأمين التنفيذي أن ينشئ فهرساً إلكترونياً للتقييمات، وأن يواصل التعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لتعزيز الفهرس الإلكتروني للتقييمات؛ |
Dans ce but, le Mécanisme mondial s'efforcera de créer des partenariats avec des réseaux d'ONG internationales. | UN | ولتحقيق ذلك، ستسعى الآلية العالمية لاستحداث شراكات مع الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية. |
Promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. | UN | التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة. |
Ses activités se rapportent principalement à l'Australie mais elle travaille aussi en étroite collaboration avec des réseaux de pairs aux vues similaires. | UN | وهو يركز عمله أساسا على أستراليا، ولكنه يعمل في شراكة وثيقة مع الشبكات الدولية ذات التوجه المماثل. |
:: Connexion d'ADMAnet aux réseaux mondiaux similaires; | UN | :: ربط الشبكة العربية مع الشبكات العالمية المماثلة. |