"مع الطلبات" - Translation from Arabic to French

    • aux demandes
        
    • à la demande et tirer parti des
        
    • aux exigences
        
    • les demandes d
        
    • répondant à la demande
        
    C'est pourquoi il engagera diverses actions pour répondre efficacement aux demandes qui se manifestent dans ce domaine. UN ولذلك، ستُتخذ مزيد من الإجراءات من أجل التعامل بكفاءة مع الطلبات المقدمة في هذا المجال.
    Le Ministère de la justice du Kosovo ne donne pas suite aux demandes reçues de la Serbie, en raison de la non-réciprocité. UN ولا تتعامل وزارة عدل كوسوفو مع الطلبات الواردة من صربيا في ظل مبدأ عدم المعاملة بالمثل.
    La Serbie ne donne pas suite aux demandes qu'elle reçoit directement des autorités du Kosovo. UN ولا تتعامل صربيا مع الطلبات التي تتلقّاها من السلطات الكوسوفية مباشرة.
    Capacité d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats dans les programmes d'UNIFEM répondant à la demande et tirer parti des possibilités offertes UN امتلاك برامج الصندوق قدرات تكون متناسبة مع الطلبات وفرص التجديد والتعلم والنتائج وداعمة لها
    L'ONU doit donc conserver la capacité de s'adapter souplement aux exigences que lui impose un monde en évolution rapide. UN ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير.
    Le Ministère de la justice est l'autorité centrale désignée pour traiter les demandes d'entraide pertinentes. UN ووزارة العدل هي السلطة المركزية المعيَّنة للتعامل مع الطلبات المعنية.
    Procédure relative aux demandes de radiation de la Liste récapitulative soumises au Bureau UN إجراء التعامل مع الطلبات المقدمة إلى مكتب أمين المظالم لشطب الأسماء من القائمة
    Au cours de la période considérée, la Croatie s'est montrée généralement bien disposée à répondre aux demandes du Bureau du Procureur. UN 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام.
    Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes contenues dans la résolution. UN وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار.
    Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes formulées dans la résolution. UN وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار.
    Pour ce qui est de l'Afrique occidentale et centrale, le Mécanisme mondial a essentiellement consacré son soutien à l'Afrique occidentale, en réponse aux demandes émanant des pays parties à la Convention. UN ركز دعم الآلية العالمية في غرب ووسط أفريقيا بصورة رئيسية على غرب أفريقيا تجاوباً مع الطلبات المقدمة من البلدان الأطراف.
    Le paquet de la mise en réseau correspond globalement aux demandes, contributions et suggestions individuelles mais ne contient pas explicitement les détails figurant dans toutes ces soumissions. UN وتتوافق حزمة التواصل بشكل عام مع الطلبات والمدخلات والاقتراحات المفردة، ولكنها لا تشتمل صراحة على التفاصيل الواردة في جميع تلك الطلبات المقدمة.
    Pour ajouter à ces problèmes, de nombreuses procédures administratives et budgétaires périmées de l'Organisation ne sont plus en mesure de faire face aux demandes sans précédent. UN ومما عقﱠد هذه المشاكل أن الكثير من اﻹجراءات اﻹدارية والمالية المتقادمة في هذه المنظمة لا تستطيع التعامل مع الطلبات التي لم يسبق لها مثيل.
    Ils s'assurent également que les commandes correspondent aux demandes de fournitures présentées et qu'elles répondent aux normes et spécifications fixées par l'ONU pour les biens et les services. UN ويكفل كذلك اتساق أوامر الشراء مع الطلبات اﻷساسية ذات الصلة وانسجامها مع معايير ومواصفات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالسلع والخدمات.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général satisfera aux demandes de l'Assemblée générale et fera figurer les renseignements voulus dans ses prochains rapports d'étape. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها من أن الأمين العام سيوائم ما يتخذه من إجراءات مع الطلبات التي قدمتها الجمعية في هذا الصدد، وسيدرج المعلومات ذات الصلة في تقريره المرحلي التالي.
    Objectif 2. Capacité d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats dans les programmes d'UNIFEM répondant à la demande et tirer parti des possibilités offertes UN بـاء - الهدف 2: امتلاك برامج الصندوق قدرات تكون متناسبة مع الطلبات وفرص التجديد والتعلم والنتائج وداعمة لها
    B. Objectif 2. Capacité d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats dans les programmes d'UNIFEM répondant à la demande et tirer parti des possibilités offertes UN باء - الهدف 2: امتلاك برامج الصندوق قدرات تكون متناسبة مع الطلبات وفرص التجديد والتعلم والنتائج وداعمة لها
    Cette loi a été récemment modifiée en vue d'adapter davantage la procédure aux exigences spéciales des affaires impliquant des mineurs. UN وقد عُدﱢل هذا القانون مؤخراً لتكييف اﻹجراءات على نحو أكبر مع الطلبات الخاصة المقدمة في قضايا اﻷحداث.
    En outre, les missions politiques spéciales étant liées à la structure biennale du budget ordinaire, il est devenu plus difficile de les ajuster aux exigences dynamiques et fluctuantes qu'imposent leur mandat et leur environnement. UN وبالاضافة إلى ذلك، لما كانت البعثات السياسية الخاصة مقيدة بهيكل السنتين للميزانية العادية، أصبحت مواءمتها مع الطلبات الدينامية والمتقلبة التي تفرضها ولايتها وبيئتها التشغيلية أكثر صعوبة.
    Comment l'Éthiopie traite-t-elle les demandes d'assistance en matière pénale émanant de pays avec lesquels elle n'a pas conclu d'accord bilatéral? UN وكيف تتعامل إثيوبيا مع الطلبات التي ترد من البلدان التي لم تبرم معها اتفاقا ثنائيا؟
    La loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire définit la procédure à suivre par l'Autriche pour traiter les demandes d'entraide en matière pénale et judiciaire reçues d'autres États. UN أولا - 12 وينص القانون النمساوي لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة على الإجراء الذي استحدثته النمسا للتعامل مع الطلبات الواردة من دول أخرى لتقديم المساعدة في القضايا الجنائية والقضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more