C'est pourquoi il engagera diverses actions pour répondre efficacement aux demandes qui se manifestent dans ce domaine. | UN | ولذلك، ستُتخذ مزيد من الإجراءات من أجل التعامل بكفاءة مع الطلبات المقدمة في هذا المجال. |
Le Ministère de la justice du Kosovo ne donne pas suite aux demandes reçues de la Serbie, en raison de la non-réciprocité. | UN | ولا تتعامل وزارة عدل كوسوفو مع الطلبات الواردة من صربيا في ظل مبدأ عدم المعاملة بالمثل. |
La Serbie ne donne pas suite aux demandes qu'elle reçoit directement des autorités du Kosovo. | UN | ولا تتعامل صربيا مع الطلبات التي تتلقّاها من السلطات الكوسوفية مباشرة. |
Capacité d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats dans les programmes d'UNIFEM répondant à la demande et tirer parti des possibilités offertes | UN | امتلاك برامج الصندوق قدرات تكون متناسبة مع الطلبات وفرص التجديد والتعلم والنتائج وداعمة لها |
L'ONU doit donc conserver la capacité de s'adapter souplement aux exigences que lui impose un monde en évolution rapide. | UN | ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير. |
Le Ministère de la justice est l'autorité centrale désignée pour traiter les demandes d'entraide pertinentes. | UN | ووزارة العدل هي السلطة المركزية المعيَّنة للتعامل مع الطلبات المعنية. |
Procédure relative aux demandes de radiation de la Liste récapitulative soumises au Bureau | UN | إجراء التعامل مع الطلبات المقدمة إلى مكتب أمين المظالم لشطب الأسماء من القائمة |
Au cours de la période considérée, la Croatie s'est montrée généralement bien disposée à répondre aux demandes du Bureau du Procureur. | UN | 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام. |
Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes contenues dans la résolution. | UN | وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار. |
Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes formulées dans la résolution. | UN | وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار. |
Pour ce qui est de l'Afrique occidentale et centrale, le Mécanisme mondial a essentiellement consacré son soutien à l'Afrique occidentale, en réponse aux demandes émanant des pays parties à la Convention. | UN | ركز دعم الآلية العالمية في غرب ووسط أفريقيا بصورة رئيسية على غرب أفريقيا تجاوباً مع الطلبات المقدمة من البلدان الأطراف. |
Le paquet de la mise en réseau correspond globalement aux demandes, contributions et suggestions individuelles mais ne contient pas explicitement les détails figurant dans toutes ces soumissions. | UN | وتتوافق حزمة التواصل بشكل عام مع الطلبات والمدخلات والاقتراحات المفردة، ولكنها لا تشتمل صراحة على التفاصيل الواردة في جميع تلك الطلبات المقدمة. |
Pour ajouter à ces problèmes, de nombreuses procédures administratives et budgétaires périmées de l'Organisation ne sont plus en mesure de faire face aux demandes sans précédent. | UN | ومما عقﱠد هذه المشاكل أن الكثير من اﻹجراءات اﻹدارية والمالية المتقادمة في هذه المنظمة لا تستطيع التعامل مع الطلبات التي لم يسبق لها مثيل. |
Ils s'assurent également que les commandes correspondent aux demandes de fournitures présentées et qu'elles répondent aux normes et spécifications fixées par l'ONU pour les biens et les services. | UN | ويكفل كذلك اتساق أوامر الشراء مع الطلبات اﻷساسية ذات الصلة وانسجامها مع معايير ومواصفات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالسلع والخدمات. |
Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général satisfera aux demandes de l'Assemblée générale et fera figurer les renseignements voulus dans ses prochains rapports d'étape. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها من أن الأمين العام سيوائم ما يتخذه من إجراءات مع الطلبات التي قدمتها الجمعية في هذا الصدد، وسيدرج المعلومات ذات الصلة في تقريره المرحلي التالي. |
Objectif 2. Capacité d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats dans les programmes d'UNIFEM répondant à la demande et tirer parti des possibilités offertes | UN | بـاء - الهدف 2: امتلاك برامج الصندوق قدرات تكون متناسبة مع الطلبات وفرص التجديد والتعلم والنتائج وداعمة لها |
B. Objectif 2. Capacité d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats dans les programmes d'UNIFEM répondant à la demande et tirer parti des possibilités offertes | UN | باء - الهدف 2: امتلاك برامج الصندوق قدرات تكون متناسبة مع الطلبات وفرص التجديد والتعلم والنتائج وداعمة لها |
Cette loi a été récemment modifiée en vue d'adapter davantage la procédure aux exigences spéciales des affaires impliquant des mineurs. | UN | وقد عُدﱢل هذا القانون مؤخراً لتكييف اﻹجراءات على نحو أكبر مع الطلبات الخاصة المقدمة في قضايا اﻷحداث. |
En outre, les missions politiques spéciales étant liées à la structure biennale du budget ordinaire, il est devenu plus difficile de les ajuster aux exigences dynamiques et fluctuantes qu'imposent leur mandat et leur environnement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لما كانت البعثات السياسية الخاصة مقيدة بهيكل السنتين للميزانية العادية، أصبحت مواءمتها مع الطلبات الدينامية والمتقلبة التي تفرضها ولايتها وبيئتها التشغيلية أكثر صعوبة. |
Comment l'Éthiopie traite-t-elle les demandes d'assistance en matière pénale émanant de pays avec lesquels elle n'a pas conclu d'accord bilatéral? | UN | وكيف تتعامل إثيوبيا مع الطلبات التي ترد من البلدان التي لم تبرم معها اتفاقا ثنائيا؟ |
La loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire définit la procédure à suivre par l'Autriche pour traiter les demandes d'entraide en matière pénale et judiciaire reçues d'autres États. | UN | أولا - 12 وينص القانون النمساوي لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة على الإجراء الذي استحدثته النمسا للتعامل مع الطلبات الواردة من دول أخرى لتقديم المساعدة في القضايا الجنائية والقضائية. |