"مع العاملين" - Translation from Arabic to French

    • avec les travailleurs
        
    • avec les agents
        
    • avec le personnel
        
    • avec les personnes
        
    • avec des travailleurs
        
    • avec des agents
        
    • avec les professionnels
        
    • avec les membres
        
    • avec ceux qui travaillent
        
    Le Requérant déclare que ces versements ont été opérés conformément aux contrats de travail précédemment conclus avec les travailleurs visés. UN ويذكر المطالِب أن هذه المكافآت قد دُفعــت وفقــاً لعقــود العمل التي كان قد أبرمها من قبل مع العاملين.
    De nombreux cas graves ne sont pas signalés et des arrangements sont conclus en secret avec les travailleurs. UN فلا يُبلَّغ عن العديد من الحوادث الكبرى ويتم التوصل إلى تسويات مع العاملين سراً.
    Formation des agents sanitaires qui travaillent dans le cadre du programme: ateliers de formation et Manuel d'appui au travail mené avec les agents sanitaires. UN :: أنشطة تدريب للعاملين الصحيين الذين يعملون في البرنامج. :: تنظيم حلقات تدريبية وتوفير دليل يدعم العمل مع العاملين الصحيين.
    Le personnel de UN-SPIDER a également échangé des données et des informations avec le personnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وتعاون أيضاً العاملون في برنامج سبايدر مع العاملين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق تبادل البيانات والمعلومات.
    C'est pas juste. J'ai fait un effort pour communiquer avec les personnes d'ici. Open Subtitles هذا ليس عدلاً ، فقد بذلتُ جهداً كبيراً للتواصل مع العاملين هنا
    De plus, des traducteurs sont présents lors des entrevues avec des travailleurs du sexe étrangers pour faciliter le processus. UN ويوجد مترجمون أثناء إجراء المقابلات الشخصية مع العاملين الأجانب في مجال الجنس لتيسير عملية المقابلة.
    Des ateliers ont été organisés avec des agents sanitaires, des ONG de jeunesse et des jeunes gens afin d'assurer la mise en place de services " amis des jeunes " . UN وقد عقدت حلقات عمل مع العاملين الصحيين، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب، والشباب لكفالة تطوير الخدمات الملائمة للشباب.
    Il conviendrait aussi d'examiner la possibilité d'une collaboration avec les professionnels des secteurs de l'éducation et des technologies en vue d'élaborer des méthodologies et des outils modernes; UN وينبغي أيضاً بحث التعاون مع العاملين في قطاعي التعليم والتكنولوجيا لإعداد منهجيات وأدوات حديثة؛
    En outre, les gouvernements, avec les travailleurs et les employeurs, doivent créer un environnement favorable à la création d'entreprises nouvelles à forte productivité et encourager d'autres formes de travail et d'emplois productifs et engendrer une croissance et un développement social durables. UN وفضلا عن ذلك، يجب على الحكومات أن تقوم، جنبا إلى جنب، مع العاملين وأرباب العمل بتهيئة بيئة مؤاتية تدعم إنشاء مؤسسات جديدة عالية اﻹنتاجية وتشجع سائر أشكال العمل المنتج والعمالة المنتجة وتفضي إلى تحقيق نمو مستدام وتنمية اجتماعية.
    Travaillant en étroite collaboration avec les travailleurs sociaux des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance, cette unité a conçu des outils d'évaluation et des programmes de thérapie individuelle et collective dédiés au traitement clinique des cas de violence familiale. UN وتعمل هذه الوحدة بشكل وثيق مع العاملين الاجتماعيين في الوحدات وأعدت أدوات التقييم فضلاً عن حزم العلاج الفردي والجماعي للإدارة السريرية لحالات العنف المنزلي على وجه التحديد.
    Une nouvelle conception de la gouvernance et des relations qu'entretiennent les institutions publiques avec les travailleurs et les petites entreprises privées est indispensable si l'on veut mettre en place une stratégie efficace qui permette de faire sortir du secteur informel les personnes défavorisées; UN فاتباع نهج جديد في نظام الحكم وطريقة تفاعل المؤسسات العامة مع العاملين والأعمال الخاصة الصغيرة مسائل جوهرية لأي استراتيجية فعالة لإخراج المحرومين من الطابع غير الرسمي المتواصل للعمل؛
    23. Le Comité recommande aux États parties d'envisager la mise en place de mesures permettant aux juges et aux magistrats de collaborer avec les agents de probation et les travailleurs sociaux pour examiner la possibilité de mesures non privatives de liberté. UN 23- توصي اللجنة الدول الأطراف بالنظر في وضع مخططات للقضاة للعمل مع العاملين في نظام الاختبار وفي الخدمات الاجتماعية لتقييم البدائل عن الحبس.
    Le FNUAP devrait s'employer à nouer des liens à un stade plus précoce avec les agents d'exécution des projets — en particulier ceux dont les activités se déroulent dans le cadre d'institutions, d'établissements d'enseignement et de recherche et de grands organismes centraux — car cela améliorerait la qualité de l'exécution et accélérerait celle-ci. UN وستؤدي المشاركة على نحو استباقي من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إقامة صلات مع الشركاء في تنفيذ المشاريع، وخاصة مع العاملين في المؤسسات وأماكن التدريس والبحث وفي مكاتب الوكالات المركزية الضخمة، إلى تحسين نوعية وسرعة التنفيذ على السواء.
    Le texte apporte des précisions sur les plans en faveur de l'égalité que les employeurs doivent établir en coopération avec le personnel. UN ويتضمن النص توضيحات بشأن الخطط التي جرت صياغتها لتحقيق المساواة التي يتعيّن على أصحاب العمل إقرارها بالتعاون مع العاملين.
    Ces Équipes locales de coopération collaborent aussi avec le personnel médical, l'administrateur du centre et les représentants des communautés de réfugiés. UN كما تتعاون فرق التعاون المحلية مع العاملين في المجال الطبي ومديري المراكز وممثلي تجمعات اللاجئين.
    Elle accueille les diplomates et fonctionnaires consulaires qui viennent d'arriver, leur distribue une documentation contenant des informations sur la ville de New York et conseille les particuliers et les entreprises locales dans leurs rapports avec les personnes et organismes appartenant aux milieux diplomatiques et consulaires. UN وتقوم بالترحيب بالدبلوماسيين الحديثي العهد بالمدينة وتزودهم بملف معلومات عن مدينة نيويورك. وتساعد أيضا لجنة مدينة نيويورك المواطنين وأصحاب اﻷعمال التجارية المحلية على التعامل مع العاملين في السلك الدبلوماسي والقنصلي ومع المنظمات الدبلوماسية والقنصلية.
    Elle accueille les diplomates et fonctionnaires consulaires qui viennent d'arriver, leur distribue une documentation contenant des informations sur la ville de New York et conseille les particuliers et les entreprises locales dans leurs rapports avec les personnes et organismes appartenant aux milieux diplomatiques et consulaires. UN وتقوم بالترحيب بالدبلوماسيين الحديثي العهد بالمدينة وتزودهم بملف معلومات عن مدينة نيويورك. وتساعد أيضا لجنة مدينة نيويورك المواطنين وأصحاب الأعمال التجارية المحلية على التعامل مع العاملين في السلك الدبلوماسي والقنصلي ومع المنظمات الدبلوماسية والقنصلية.
    Dans la mesure du possible, le programme Self-Employment Assistance-Kaunlaran (Assistance-Kaunlaran pour le travail indépendant) est mis en œuvre, conjointement avec d'autres prestations sociales de base, en collaboration avec des travailleurs sociaux locaux, à l'intention des anciens rebelles. UN وتقدم إليهم حيثما كان ذلك مجديا، المساعدة للعاملين لحسابهم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الأساسية، وذلك بالتنسيق مع العاملين المحليين للشؤون الاجتماعية.
    Un système pertinent de statistiques et de lignes directrices concernant la violence familiale a été élaboré et mis en œuvre par la police, et une coopération avec des travailleurs sociaux et médicaux locaux s'instaure actuellement. UN وقد تم وضع وتنفيذ ما يتصل بالأمر من نظام إالإحصائيات الشرطة والمبادئ التوجيهية للشرطة لمعالجة حالات العنف الأُسري، ويجري الآن تطوير التعاون مع العاملين الاجتماعيين والطبيين المحليين.
    Les informations réunies semblent indiquer que, poussées par la misère, de jeunes réfugiées se seraient prostituées ou auraient eu des relations sexuelles avec des agents d'organismes humanitaires. UN وتدل المعلومات التي جمعت إلى أن اللاجئات الشابات كن يلجأن إلى البغاء أو إقامة علاقات جنسية مع العاملين في مجال تقديم المساعدة نتيجة فقرهن المدقع.
    Il serait souhaitable d'organiser d'autres consultations régionales avec les professionnels de la police dans d'autres langues de l'ONU; UN من المرغوب فيه إجراء مزيد من المشاورات الإقليمية مع العاملين في الشرطة، بلغات الأمم المتحدة الأخرى
    Le Conseil attache une importance particulière au dialogue avec les membres du corps judiciaire. UN 56- ويعلق المجلس أهمية خاصة على الحوار مع العاملين في الدوائر القضائية.
    Les activités menées par la CNUCED en faveur de la cause du développement et sa collaboration avec ceux qui travaillent au service de ce développement contribuent à un équilibre politique plus favorable. UN وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more