"مع العملية" - Translation from Arabic to French

    • avec la
        
    • avec le processus
        
    • avec l'Opération
        
    • au processus
        
    • du processus
        
    • train le processus
        
    • avec l'ONUCI
        
    • avec le dispositif
        
    Les parties au conflit continuent d'être disposées à coopérer avec la MINUAD. UN وهناك رغبة مستمرة لدى أطراف الاتفاق في التعاون مع العملية المختلطة
    La coopération avec la MINUAD a permis aux deux Missions concernées d'échanger des informations et de coordonner leurs activités des deux côtés de la frontière. UN وساهم تعاون البعثة مع العملية المختلطة في تبادل المعلومات والتخطيط لتنسيق الأنشطة على امتداد جانب كل منهما من الحدود.
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    Il faut faire en sorte qu'elles travaillent sans interférences extérieures et de concert avec le processus intergouvernemental. UN ومن الأهمية ضمان أن يعمل هؤلاء بمعزل عن التدخل الخارجي وبالتساوق مع العملية الحكومية الدولية.
    Les liens avec l'Opération israélienne de Gaza sont explicités dans les chapitres correspondants. UN ويرد في الفصول ذات الصلة عرض مسهب للصلات مع العملية الإسرائيلية في غزة.
    À cet égard, nous sommes encouragés par le fait que la plupart des organisations non gouvernementales ont décidé de continuer de participer au processus. UN وفي هذا السياق، يشجعنا قرار معظم المنظمات غير الحكومية مواصلة تعاونها مع العملية.
    Je demande au Gouvernement soudanais de collaborer avec la MINUAD à la mise en œuvre intégrale de ces mesures. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير.
    Les parties au conflit sont déterminées à continuer de coopérer avec la MINUAD. UN واستمرار رغبة أطراف الاتفاق في التعاون مع العملية المختلطة
    Les questions techniques à cet égard devraient être examinées avec la MINUAD; UN ينبغي مناقشة المسائل التقنية ذات الصلة بهذا الموضوع مع العملية المختلطة.
    J'invite le Gouvernement soudanais à continuer de travailler en étroite collaboration avec la MINUAD pour enquêter sur tout acte de violence contre l'Opération. UN وأدعو حكومة السودان إلى مواصلة العمل على نحو وثيق مع العملية المختلطة في التحقيق بشأن أي أعمال عنف ترتكب ضدها.
    Les produits sont moins nombreux que prévu car la police nationale s'est montrée peu empressée de coopérer avec la MINUAD dans sa zone de responsabilité. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى إحجام شرطة حكومة السودان عن التعاون مع العملية المختلطة في المناطق التي تقع تحت مسؤوليتها
    Il sera d'une importance capitale que le Gouvernement respecte intégralement l'accord sur le statut des forces avec la MINUAD, notamment au sujet de la liberté de circulation. UN وسيكون امتثال الحكومة امتثالا تاما لاتفاق مركز القوات المبرم مع العملية المختلطة، بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التنقل، أمرا ذا أهمية قصوى.
    Le Gouvernement a affirmé sa volonté de coopérer avec la MINUAD et la MUAS, ce sans quoi la mission serait dans l'impossibilité de fonctionner. UN وفي الوقت نفسه، أكدت الحكومة استعدادها للتعاون سواء مع العملية المختلطة أو مع البعثة.
    Le Gouvernement soudanais a accepté de travailler avec la MINUAD pour préparer le déploiement des hélicoptères éthiopiens. UN وقد وافقت حكومة السودان على العمل مع العملية المختلطة للإعداد لنشر طائرات الهليكوبتر الإثيوبية.
    L'équipe de l'Union africaine chargée de la liquidation collabore étroitement avec la MINUAD en vue du transfert de ressources essentielles. UN ويعمل فريق التصفية التابع للاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع العملية من أجل ضمان تحويل الأصول الرئيسية.
    Il n'apportera aucun appui non plus à un parti qui s'efforcerait d'obtenir des avantages d'une manière incompatible avec le processus démocratique. UN وهي أيضا لن تقدم الدعم إلى أي طرف يحاول الحصول على ميزات لا تتفق مع العملية الديمقراطية.
    La quatrième objection est que négocier ici sur les mines antipersonnel serait incompatible avec le processus d'Ottawa. UN أما الاعتراض الرابع فهو أن المفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هنا ستتعارض مع العملية الجارية في أوتاوا.
    New York a été choisi comme lieu de réunion pour améliorer les synergies avec le processus intergouvernemental visant à renforcer ces organes. UN وقد عُقد الاجتماع في نيويورك بهدف تعزيز أوجه التآزر مع العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات.
    Coordination avec l'Opération hybride UA/ONU au Darfour UN التنسيق مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Coordination avec l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies UN التنسيق مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Parallèlement au processus politique, les parties devraient faire preuve de prudence en entamant la tâche importante de reconstruction et de développement. UN وبالاقتران مع التعامل مع العملية السياسية، يتعين على الطرفين المضي قدما بالمهمة الهامة المتعلقة بإعادة الإعمار والتنمية.
    Cette proposition s'inscrivait par ailleurs en droite ligne du processus d'harmonisation des organes conventionnels en cours. UN ويتمشى هذا الإجراء أيضاً مع العملية الجارية لتنسيق هيئات رصد المعاهدات.
    8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    J'encourage donc la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à continuer d'appuyer l'application de l'Accord de Ouagadougou en étroite collaboration avec l'ONUCI. UN وبالتالي فإنني أشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مواصلة العمل على دعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بتعاون وثيق مع العملية.
    6. Invite les gouvernements concernés, les autres parties intéressées et ceux en mesure d'apporter leur aide, y compris le Comité international de la Croix-Rouge, à coopérer pleinement et de manière constructive avec le'dispositif spécial'de manière à lui permettre de s'acquitter de ses fonctions de manière efficace et de soulager ainsi la peine et les souffrances de nombreux proches de personnes disparues; UN ٦- تدعو الحكومات المعنية واﻷطراف اﻷخرى المهتمة وتلك التي يسمح لها وضعها بتقديم المساعدة، بما في ذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، الى التعاون بشكل كامل وبناء مع " العملية الخاصة " لكي تتمكن من أداء مهامها بكفاءة، وبالتالي تخفيف آلام ومعاناة الكثيرين من أقارب اﻷشخاص المختفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more