Les parties au conflit continuent d'être disposées à coopérer avec la MINUAD. | UN | وهناك رغبة مستمرة لدى أطراف الاتفاق في التعاون مع العملية المختلطة |
La coopération avec la MINUAD a permis aux deux Missions concernées d'échanger des informations et de coordonner leurs activités des deux côtés de la frontière. | UN | وساهم تعاون البعثة مع العملية المختلطة في تبادل المعلومات والتخطيط لتنسيق الأنشطة على امتداد جانب كل منهما من الحدود. |
Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها. |
Il faut faire en sorte qu'elles travaillent sans interférences extérieures et de concert avec le processus intergouvernemental. | UN | ومن الأهمية ضمان أن يعمل هؤلاء بمعزل عن التدخل الخارجي وبالتساوق مع العملية الحكومية الدولية. |
Les liens avec l'Opération israélienne de Gaza sont explicités dans les chapitres correspondants. | UN | ويرد في الفصول ذات الصلة عرض مسهب للصلات مع العملية الإسرائيلية في غزة. |
À cet égard, nous sommes encouragés par le fait que la plupart des organisations non gouvernementales ont décidé de continuer de participer au processus. | UN | وفي هذا السياق، يشجعنا قرار معظم المنظمات غير الحكومية مواصلة تعاونها مع العملية. |
Je demande au Gouvernement soudanais de collaborer avec la MINUAD à la mise en œuvre intégrale de ces mesures. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
Les parties au conflit sont déterminées à continuer de coopérer avec la MINUAD. | UN | واستمرار رغبة أطراف الاتفاق في التعاون مع العملية المختلطة |
Les questions techniques à cet égard devraient être examinées avec la MINUAD; | UN | ينبغي مناقشة المسائل التقنية ذات الصلة بهذا الموضوع مع العملية المختلطة. |
J'invite le Gouvernement soudanais à continuer de travailler en étroite collaboration avec la MINUAD pour enquêter sur tout acte de violence contre l'Opération. | UN | وأدعو حكومة السودان إلى مواصلة العمل على نحو وثيق مع العملية المختلطة في التحقيق بشأن أي أعمال عنف ترتكب ضدها. |
Les produits sont moins nombreux que prévu car la police nationale s'est montrée peu empressée de coopérer avec la MINUAD dans sa zone de responsabilité. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إحجام شرطة حكومة السودان عن التعاون مع العملية المختلطة في المناطق التي تقع تحت مسؤوليتها |
Il sera d'une importance capitale que le Gouvernement respecte intégralement l'accord sur le statut des forces avec la MINUAD, notamment au sujet de la liberté de circulation. | UN | وسيكون امتثال الحكومة امتثالا تاما لاتفاق مركز القوات المبرم مع العملية المختلطة، بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التنقل، أمرا ذا أهمية قصوى. |
Le Gouvernement a affirmé sa volonté de coopérer avec la MINUAD et la MUAS, ce sans quoi la mission serait dans l'impossibilité de fonctionner. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت الحكومة استعدادها للتعاون سواء مع العملية المختلطة أو مع البعثة. |
Le Gouvernement soudanais a accepté de travailler avec la MINUAD pour préparer le déploiement des hélicoptères éthiopiens. | UN | وقد وافقت حكومة السودان على العمل مع العملية المختلطة للإعداد لنشر طائرات الهليكوبتر الإثيوبية. |
L'équipe de l'Union africaine chargée de la liquidation collabore étroitement avec la MINUAD en vue du transfert de ressources essentielles. | UN | ويعمل فريق التصفية التابع للاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع العملية من أجل ضمان تحويل الأصول الرئيسية. |
Il n'apportera aucun appui non plus à un parti qui s'efforcerait d'obtenir des avantages d'une manière incompatible avec le processus démocratique. | UN | وهي أيضا لن تقدم الدعم إلى أي طرف يحاول الحصول على ميزات لا تتفق مع العملية الديمقراطية. |
La quatrième objection est que négocier ici sur les mines antipersonnel serait incompatible avec le processus d'Ottawa. | UN | أما الاعتراض الرابع فهو أن المفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هنا ستتعارض مع العملية الجارية في أوتاوا. |
New York a été choisi comme lieu de réunion pour améliorer les synergies avec le processus intergouvernemental visant à renforcer ces organes. | UN | وقد عُقد الاجتماع في نيويورك بهدف تعزيز أوجه التآزر مع العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات. |
Coordination avec l'Opération hybride UA/ONU au Darfour | UN | التنسيق مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Coordination avec l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies | UN | التنسيق مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Parallèlement au processus politique, les parties devraient faire preuve de prudence en entamant la tâche importante de reconstruction et de développement. | UN | وبالاقتران مع التعامل مع العملية السياسية، يتعين على الطرفين المضي قدما بالمهمة الهامة المتعلقة بإعادة الإعمار والتنمية. |
Cette proposition s'inscrivait par ailleurs en droite ligne du processus d'harmonisation des organes conventionnels en cours. | UN | ويتمشى هذا الإجراء أيضاً مع العملية الجارية لتنسيق هيئات رصد المعاهدات. |
8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; | UN | ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛ |
J'encourage donc la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à continuer d'appuyer l'application de l'Accord de Ouagadougou en étroite collaboration avec l'ONUCI. | UN | وبالتالي فإنني أشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مواصلة العمل على دعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بتعاون وثيق مع العملية. |
6. Invite les gouvernements concernés, les autres parties intéressées et ceux en mesure d'apporter leur aide, y compris le Comité international de la Croix-Rouge, à coopérer pleinement et de manière constructive avec le'dispositif spécial'de manière à lui permettre de s'acquitter de ses fonctions de manière efficace et de soulager ainsi la peine et les souffrances de nombreux proches de personnes disparues; | UN | ٦- تدعو الحكومات المعنية واﻷطراف اﻷخرى المهتمة وتلك التي يسمح لها وضعها بتقديم المساعدة، بما في ذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، الى التعاون بشكل كامل وبناء مع " العملية الخاصة " لكي تتمكن من أداء مهامها بكفاءة، وبالتالي تخفيف آلام ومعاناة الكثيرين من أقارب اﻷشخاص المختفين. |