Le sujet a été abordé fréquemment lors de leurs entretiens avec les dirigeants de Belgrade et ils ont également rencontré les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وقد ناقشا تلك الحالة كثيرا خلال اجتماعاتهما مع القيادة في بلغراد كما اجتمعا مع قيادة اﻷلبانيين الكوسوفيين. |
Nous sommes résolus à parvenir à un règlement politique négocié avec les dirigeants palestiniens. | UN | وإسرائيل ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض مع القيادة الفلسطينية. |
Mon Représentant spécial s'est entretenu à plusieurs reprises avec les dirigeants abkhazes afin de les inciter à accepter une telle réunion. | UN | وأجرى ممثلي الخاص مناقشات عديدة مع القيادة الأبخازية للحصول على موافقتها على عقد هذا الاجتماع. |
Ce type de discours est déroutant quand on sait qu'il existe des accords avec les autorités responsables du peuple palestinien. | UN | ومن اﻷمور المحيرة أن نسمع هذه الرسالة بينما لدينا اتفاقات مع القيادة المسؤولة للشعب الفلسطيني. |
Le dialogue est entretenu avec le commandement spatial des États-Unis. Intelsat fournit sur demande des informations sur le lancement et les paramètres orbitaux. | UN | تضطلع انتلسات بحوار مستمر مع القيادة الفضائية للولايات المتحدة، وتزودها بمعلومات عن عمليات الاطلاق والبارامترات المدارية عند الطلب. |
Sur ce point, nous prenons acte avec satisfaction de la nouvelle encourageante que le Quatuor réaffirme sa détermination d'œuvrer avec la direction palestinienne pour appuyer les proches élections. | UN | في هذا السياق، أسعدنا أن نلاحظ الخبر الباعث على التشجيع، وهو إعادة تأكيد اللجنة الرباعية لتصميمها على العمل مع القيادة الفلسطينية لدعم الانتخابات القادمة. |
Les réunions avec les responsables nationaux ont été complétées par des réunions distinctes avec le Conseil des anciens de chaque atoll. | UN | واستكملت الاجتماعات المعقودة مع القيادة الوطنية باجتماعات عقدت مع مجالس الشيوخ في كل جزيرة مرجانية. |
L'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio a permis de renforcer les contacts avec les dirigeants somaliens. | UN | 17 - يتيح تحسن الحالة الأمنية في مقديشو الفرصة للمزيد من العمل مع القيادة الصومالية. |
Mon Représentant spécial est resté régulièrement en communication avec les dirigeants somaliens et s'est entretenu sur le plan local avec les médias en vue d'améliorer la diffusion de l'information. | UN | وتبادل ممثلي الخاص رسائل بصورة منتظمة مع القيادة الصومالية وشارك بالعمل محليا مع وسائط الإعلام لتحسين نشر المعلومات. |
J'accueille aussi favorablement les déclarations dans lesquelles il se dit prêt à dialoguer à l'avenir avec les dirigeants de Pristina. | UN | وأرحب أيضا بتصريحاته التي أعرب فيها عن الاستعداد للدخول في محادثات مع القيادة في بريشتينا مستقبلا. |
Il a encouragé Israël à poursuivre ses négociations avec les dirigeants palestiniens afin de concrétiser la vision de deux États, dont un État palestinien indépendant, viable et souverain vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. | UN | وشجع إسرائيل على مواصلة مفاوضاتها مع القيادة الفلسطينية في سبيل تحقيق رؤية الدولتين بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للاستمرار جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل في كنف السلم والأمن. |
Tandis qu'Israël poursuit des relations avec les dirigeants palestiniens modérés, le Hamas continue, dans la bande de Gaza, de consolider ses forces et de renforcer son stock d'armes. | UN | وفي الوقت الذي تتعامل فيه إسرائيل مع القيادة الفلسطينية المعتدلة، تواصل حماس في قطاع غزة بناء قواتها وتجميع أسلحتها. |
D'un côté, Israël s'efforce de promouvoir la paix avec les dirigeants modérés et responsables de la partie palestinienne. | UN | فإسرائيل، من ناحية، تحاول تعزيز السلام مع القيادة المعتدلة والمسؤولة في الجانب الفلسطيني. |
Nous sommes parvenus à un accord avec les dirigeants iraniens sur un nouvel accord, dont l'une des plus importantes conditions est la transformation de la frontière de 1 500 kilomètres entre l'Iran et le Turkménistan en une frontière de paix et de coopération. | UN | لقد توصلنا إلى اتفاق مع القيادة الايرانية بشأن إبرام اتفاق جديد، من أهم شروطه تحويل منطقة الحدود الممتدة مسافة ٥٠٠ ١ كليومتر بين ايران وتركمانستان إلى حدود للسلم والتعاون. |
— Faire progresser rapidement le dialogue avec les dirigeants albanais du Kosovo. | UN | - إحراز تقدم سريع في الحوار مع القيادة اﻷلبانية في كوسوفو. |
Vers minuit, le commandant du bataillon néerlandais a convoqué une réunion avec les dirigeants bosniens à Srebrenica. | UN | ٢٩٥ - وفي حوالــي منتصف الليل، عقــد قائد الكتيبة الهولنديــة اجتماعا مع القيادة البوسنية فــي سريبرينيتسا. |
Pour que cette assistance soit efficace, il faut que des consultations continues se tiennent avec les dirigeants comme avec la société civile du Rwanda avant de financer tout programme de développement. | UN | ومن الضروري، لتحقيق فعالية هذه المساعدة، اجراء مشاورات متواصلة مع القيادة ومع المجتمع المدني في رواندا قبل تمويل أية برامج إنمائية. |
La bande de Gaza, siège à la fois du Président de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne récemment établie, est donc devenue le point de convergence des relations de l'UNRWA avec les autorités palestiniennes. | UN | وباعتباره مقرﱠاً لرئيس منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية المفوﱠضة مؤخراً، فإنﱠ قطاع غزﱠة أصبح النقطة المحورية لعلاقات اﻷونروا مع القيادة الفلسطينية. |
Cependant, vous serez capable de communiquer avec le commandement civil et entre vous via une liaison satellite sécurisée. | Open Subtitles | أبقيت المواقع الجغرافية سرا ومع ذلك،ستكونون قادرين على التواصل مع القيادة المدنية،مع بعضكم البعض |
Pour notre part, nous collaborerons étroitement avec la direction israélienne et l'Autorité palestinienne. | UN | ونحن، من جانبنا، سنعمل بشكل وثيق مع القيادة في كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Depuis qu'elle fonctionne, cette commission a tenu des réunions avec les responsables politiques et administratifs du Ministère de l'éducation et de la recherche, avec les dirigeants des universités du pays et avec les conseillers pour l'égalité entre les sexes des universités. | UN | وقد عقدت اللجنة خلال فترة عملها اجتماعات مع القيادة السياسية والإدارية لوزارة التعليم والبحوث ومع قيادات الجامعات في البلد ومستشاري تحقيق المساواة بين الجنسين في الجامعات. |
Les discussions entamées avec les hauts responsables du Front de libération islamique Moro ont débouché sur la signature d'un communiqué conjoint de l'UNICEF et du Front. | UN | وقد تمخضت المناقشات مع القيادة العليا لجبهة مورو الإسلامية للتحرير عن توقيع بلاغ مشترك بين اليونيسيف والجبهة. |
Les progrès doivent naître de l'intérieur comme le montre le cas du Liberia dont le gouvernement reçoit de la Banque mondiale une aide dans le cadre d'un accord visant à mobiliser les ressources nécessaires grâce à un partenariat avec des dirigeants responsables. | UN | وعلى أي حال، يجب أن يكون التقدم مدفوعا من الداخل كما حدث في حالة ليبيريا، التي كانت حكومتها تتلقى الدعم من البنك الدولي في إطار اتفاق لتعبئة الموارد الضرورية بالشراكة مع القيادة المسؤولة. |
Après avoir tenu des consultations avec l'équipe dirigeante abkhaze à Soukhoumi, il s'est rendu, accompagné de M. Lordkipanidze et de l'adjoint de mon Envoyé spécial dans la région de Gali pour un examen sur place de la situation, y compris une appréciation des questions de sécurité pesant sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وبعد عقد مشاورات مع القيادة اﻷبخازية في سوخومي، قام هو والسيد لوردكيبانيدزه ونائب المبعوث الخاص، منطقة غالي لدراسة الحالة على أرض الواقع، بما في ذلك مسائل اﻷمن التي تؤثر على عودة اللاجئين والمشردين. |
Sans communication, on pourra pas contacter le CIC. | Open Subtitles | بغير الإتصالات لا يُمكننا التواصل مع القيادة |