"مع انتهاء" - Translation from Arabic to French

    • avec la fin
        
    • à la fin de
        
    • avant la fin
        
    • au moment où
        
    • à mesure que
        
    • à l'expiration
        
    • pris fin
        
    • s'achève
        
    Toutefois, avec la fin de la guerre froide, ces priorités ne devraient plus constituer un frein. UN واستدرك قائلا إنه مع انتهاء الحرب الباردة، لا ينبغي اعتبار هذه اﻷولويات عوائق.
    avec la fin de la guerre froide, nous connaissons une période stimulante. UN إننا مع انتهاء الحرب الباردة نمر بفترة حافلة بالتحديات.
    Le risque d'une guerre mondiale nucléaire n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide. UN فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة.
    La Mission devrait atteindre la pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin de l'hiver. UN تتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي المعينة بسيادة القانون في كوسوفو أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية مع انتهاء فصل الشتاء.
    Quelque 27 Parties qui sont des pays en développement auront établi des stratégies ou plans nationaux avant la fin de 2006; on devrait s'attendre à ce que ces pays sollicitent une assistance en 2007. UN وسوف يكون هناك ما لا يقل عن 27 بلداً نامياً طرفاً طورت خططا أو استراتيجيات وطنية مع انتهاء عام 2006. و يمكن توقع قيام هذه البلدان بطلب المساعدة في عام 2007.
    C'est ainsi qu'au moment où certaines missions de maintien de la paix sont liquidées, le nombre des déplacements à destination des zones de ces missions chute considérablement. UN فعلى سبيل المثال، يحدث مع انتهاء بعض عمليات حفظ السلام انخفاض مفاجئ وملموس في حجم السفر الذي تقوم به اﻷمم المتحدة إلى مناطق هذه العمليات.
    L'ONU aide le Gouvernement à assumer progressivement des responsabilités à mesure que les programmes humanitaires touchent à leur fin. UN وتدعم الأمم المتحدة الحكومة في الاضطلاع بمسؤولياتها مع انتهاء البرامج الإنسانية.
    6. Cet arrangement devrait être intégralement appliqué à l'expiration des arrangements actuellement en vigueur pour le secrétariat intérimaire, c'est-à-dire à compter du 1er janvier 1996. UN ٦ - وينبغي أن يكون هذا الترتيب ساريا بأكمله مع انتهاء الترتيبات الحالية لﻷمانة المؤقتة، أي اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Le risque d'une guerre mondiale nucléaire n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide. UN فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة.
    L'explosion avait été réglée pour coïncider avec la fin du sabbat, heure à laquelle les rues sont toujours pleines de monde. UN وقد أُقت الانفجار بحيث يتزامن مع انتهاء يوم العطلة اليهودي، وهو وقت من المعروف أن الشوارع تكون فيه مكتظة بالناس.
    avec la fin de la guerre froide, nous ne faisons actuellement l'objet d'aucune menace directe de la part d'une puissance majeure, c'est vrai. UN صحيح أنه مع انتهاء الحرب الباردة، لا يتهددنا حالياً أي تهديد مباشر من جانب قوة من القوى الكبرى.
    La déclaration reconnaît qu'avec la fin de la guerre froide, les tensions internationales se sont relâchées et la confiance entre États s'est renforcée. UN ويسلم اﻹعلان بأن التوتر الدولي قد خفت مع انتهاء الحرب الباردة وبأن الثقة المتبادلة فيما بين الدول قد تدعمت.
    La fin de notre premier mandat coïncide également avec la fin de mon second et dernier mandat en qualité de Président du Tribunal international. UN إن انتهاء ولايتنا اﻷولى يتصادف أيضا مع انتهاء ولايتي الثانية واﻷخيرة بوصفي رئيسا للمحكمة الدولية.
    avec la fin de la guerre froide, une occasion historique s'offre à la communauté internationale : l'occasion, non plus d'écarter les problèmes, mais peut-être de les résoudre; non plus de limiter les conflits, mais peut-être de les régler. UN ولكن مع انتهاء الحرب الباردة أصبح أمام المجتمع الدولي فرصة تاريخية وهي ألا نصرف النظر عن المشاكل بعد اﻵن فقد نحلها. وألا نحد الصراعات بعد اﻵن فقد نسويها.
    De telles mesures sont toujours utilisées pour réaliser des objectifs politiques, alors qu’elles auraient dû être déclarées nulles et non avenues avec la fin de la guerre froide. UN وهذه التدابير لا تزال تستخدم كوسيلة للسعـــي إلى أهداف سياسية بدلا من اﻹعلان عن كونها باطلة ولاغية مع انتهاء الحرب الباردة.
    Le choix de cette date, qui coïncidait avec la fin d’un mandat de six mois de la Force, donnait sept mois à l’ONU pour mettre au point des arrangements de transition en vue du transfert final des responsabilités. UN وهذا التاريخ، الذي توافق مع انتهاء فترة ولاية القوة التي مدتها ستة أشهر، أعطى في الواقع لﻷمم المتحدة إخطارا قبل سبعة أشهر لكي تضع ترتيبات انتقالية للتسليم النهائي للمسؤوليات.
    Compte tenu de la complexité et du volume des données présentées, la Commission n'avait pas été en mesure de soumettre une recommandation à la fin de sa dixième session. UN وبالنظر إلى تشعب وحجم البيانات المعنية، لم تتمكن اللجنة من وضع توصية مع انتهاء دورتها العاشرة.
    Nous espérons qu'à la fin de la présidence de l'Ambassadeur Freitas do Amaral, du Portugal, la communauté mondiale pourra célébrer la réalisation de cet objectif. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يتمكن المجتمع العالمي من أن يحتفل مع انتهاء رئاسة السفير فريتاس دو أمارال ممثل البرتغال بتحقيق ذلك الهدف.
    Lorsqu'il a été déclenché à la Conférence de Madrid, le processus de paix a été perçu comme l'amorce d'un règlement du conflit, qui correspondrait à la fin de la guerre froide. UN لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة.
    Le but du projet est d'encourager les 5 000 communautés rurales à se relier aux autoroutes électroniques et de mettre sur pied, avant la fin de 1998, au moins 1 500 points d'accès publics dans tout le Canada. UN والهدف من هذا المشروع هو تشجيع جميع المجتمعات الريفية البالغ عددها ٠٠٠ ٥ مجتمع من الارتباط بالطريق المباشر للمعلومات وإنشاء ما لا يقل عن ٠٠٥ ١ نقطة عامة للوصول إلى الشبكة الدولية في كل أنحاء كندا مع انتهاء عام ٨٩٩١.
    La coordination internationale est essentielle pour le succès de ces initiatives, en particulier au moment où le Pacte arrive au bout de sa deuxième année d'exécution. UN 30 - ويعد التنسيق الدولي أمرا لازما لنجاح هذه المبادرات، وبخاصة مع انتهاء السنة الثانية لتنفيذ العهد الدولي مع العراق.
    L'appui à la gouvernance sous-nationale prendra une importance croissante au fur et à mesure que les équipes de reconstruction des provinces cesseront leurs activités. UN وسيصبح دعم الحوكمة على الصعيد دون الوطني أمرا متزايد الأهمية مع انتهاء عمل أفرقة إعمار المقاطعات.
    Le principal point de divergence entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités tchadiennes est que ces dernières ont décidé qu'à l'expiration du mandat de la MINURCAT le 15 mai 2010, elles assumeraient la responsabilité première de la sécurité et de la protection des civils. UN 88 - نشأت نقطة الخلاف الرئيسية بين الأمم المتحدة والسلطات التشادية عندما أوضحت تلك الأخيرة أنها ستقوم مع انتهاء ولاية البعثة في 15 أيار/مايو بتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وحماية المدنيين.
    Cela montre que l'époque de la politique du pouvoir et des actions arbitraires des grandes puissances a pris fin avec l'après-guerre froide. UN وهذا يدل على أن عصر سياسات القوة وأعمال الاستبداد التي تقوم بها الدول الكبرى قد انتهى مع انتهاء الحرب الباردة.
    L'affectation du conseil adjoint prend désormais effet à la date de sa nomination et s'achève à la conclusion de la procédure consacrée au fond. UN وقد استُعيض عن ذلك بأن أصبحت فترة تكليف المحامي المساعد تبدأ من لحظة تكليفه وتنتهي مع انتهاء المداولات الفنية للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more