L'un a préconisé la réalisation d'études de cas sur l'utilisation de telles substances, y compris les pesticides, en accordant une attention particulière aux effets in utero. | UN | ودعا أحد الممثلين إلى إجراء دراسات حالة عن استخدام المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بما في ذلك مبيدات الآفات مع توجيه اهتمام خاص إلى الرحم. |
Il est donc nécessaire de mettre fortement l'accent sur l'agriculture en accordant une attention particulière à la nécessité de donner au simple paysan les moyens de prendre son destin en main. | UN | وأضاف أنه يلزم التركيز بقوة على الزراعة، مع توجيه اهتمام خاص إلى تمكين الممارسين الشعبيين. |
L'UNICEF continuera à fournir son appui aux programmes nationaux de renforcement des capacités, en accordant une attention particulière à la formation au niveau local d'agents de développement communautaires et d'agents de l'organisation communautaire, notamment parmi les femmes et les jeunes filles. | UN | كما سيستمر تقديم الدعم لبرامج بناء القدرات الوطنية مع توجيه اهتمام لتدريب العاملين في مجال التنمية على الصعيد المحلي والاخصائيين المجتمعيين، ولا سيما النساء والفتيات. |
Elle contribuera aussi à la promotion et la protection des droits de l'homme, et au contrôle de leur respect dans l'est, en prêtant une attention particulière à la lutte contre la violence sexuelle et sexiste, et recommandera aux autorités compétentes les mesures à prendre, en vue de lutter contre l'impunité. | UN | كما ستسهم أيضا في رصد حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في شرق تشاد، مع توجيه اهتمام خاص بالعنف الجنسي والجنساني، كما ستوصي بالإجراءات التي تتخذها السلطات المختصة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
Ainsi, comme il est indiqué plus haut, le Secrétaire général a nommé un nouveau Conseil d'administration, en portant une attention particulière à l'égalité entre hommes et femmes et à la diversité des expériences et compétences professionnelles. | UN | فكما ذكر أعلاه، عين الأمين العام مجلس أمناء جديداً، مع توجيه اهتمام خاص إلى التوازن بين الجنسين وتنوع التجارب والخبرات الفنية. |
Des emplacements distincts sont réservés aux familles, dans la mesure où la situation des réfugiés le permet, avec une attention particulière pour les besoins des mères ayant de jeunes enfants. | UN | وتزود الأسر بأمكنة مستقلة إلى الحد الذي تسمح به أوضاع اللاجئين مع توجيه اهتمام خاص إلى حاجات الأمهات اللائي لديهن أولاد صغار. |
Tous les pays devraient, au cours des prochaines années, procéder à une évaluation des besoins nationaux restant à satisfaire pour pouvoir disposer d'une planification de la famille de bonne qualité, en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables et les plus mal desservis de la population. | UN | وينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تجري تقييما للحاجة الوطنية التي لم تتم تلبيتها فيما يتصل بتنظيم اﻷسرة الجيد، مع توجيه اهتمام خاص الى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات. |
Il faudrait distribuer les ressources en fonction des besoins des bénéficiaires, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables comme les personnes handicapées, les détenus, les personnes âgées et les personnes qui souffrent de maladies mentales. | UN | وينبغي توزيع الموارد على أساس احتياجات السكان، مع توجيه اهتمام خاص للجماعات المعرّضة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والسجناء، والمسنين، والسكان المصابين بأمراض عقلية. |
Cette série d'ouvrages traite de questions fondamentales concernant les accords internationaux d'investissement, en accordant une attention particulière aux besoins et aux problèmes des pays en développement. | UN | وتعنى هذه السلسلة بالقضايا الرئيسية المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية مع توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات وهموم البلدان النامية. |
28. Il convient de définir les stratégies de surveillance en accordant une attention particulière aux capacités techniques et économiques des divers pays. Chaque pays pourrait prendre des mesures pour maîtriser les émissions et les rejets de mercure, comprenant : | UN | ينبغي تحديد استراتيجيات الرصد مع توجيه اهتمام خاص للقدرات الفنية والاقتصادية لمختلف البلدان، ولكل بلد أن يتخذ التدابير الرامية إلى التحكم في الانبعاثات الزئبقية وإطلاقاتها بما في ذلك: |
À cet égard, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant de participer à la vie de la famille, de l'école, d'autres institutions et organismes, et de la société dans son ensemble, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et minoritaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بصورة خاصة على حق كل طفل في المشاركة في الأسرة والمدرسة وفي المجتمع عموما، مع توجيه اهتمام خاص لأطفال الفئات الضعيفة والأقليات. |
Des recommandations ont été formulées à l'endroit des autorités municipales concernant la restauration de la baie Maylang et du lac Li Hu, en accordant une attention particulière à l'amélioration de la qualité de l'eau et aux applications techniques connexes. | UN | وقدمت توصيات لحكومة البلدية عن إصلاح خليج مايلانغ وبحيرة لي هو مع توجيه اهتمام خاص لتحسين نوعية المياه وما يتصل بذلك من تطبيقات تقنية. |
b) Continuer de parrainer le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens, en accordant une attention particulière à la surveillance et à l'évaluation des récifs coralliens; | UN | )ب( مواصلة رعايتها للشبكة العالمية لرصد الشعاب المرجانية مع توجيه اهتمام خاص لتطوير رصد الشعاب المرجانية وتقييمها؛ |
Les activités opérationnelles d'Habitat favorisent la formulation de plans d'occupation des sols et de développement des établissements dans les petits États insulaires des Caraïbes, en accordant une attention spéciale aux effets du tourisme sur l'occupation des sols, la planification des établissements et les besoins d'équipement. | UN | وتدعم أنشطة الموئل التنفيذية إعداد خطط لاستخدام اﻷراضي وتنمية المستوطنات في الدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي، مع توجيه اهتمام خاص نحو أثر السياحة على احتياجات استخدام اﻷراضي وتخطيط المستوطنات والهياكل اﻷساسية. |
Faciliter la concertation en vue de mobiliser les ressources nécessaires à l'élaboration et/ou l'application des programmes d'action régionaux et sousrégionaux, en accordant une attention particulière aux questions liées aux écosystèmes transfrontières, au brassage des expériences et à l'harmonisation des politiques; | UN | :: تيسير نهج متضافر لتعبئة الموارد من أجل إعداد و/أو تنفيذ برامج عمل إقليمية ودون إقليمية، مع توجيه اهتمام خاص لقضايا النظم الإيكولوجية عبر الحدود وتبادل الخبرات، وتنسيق السياسات؛ |
Il devrait, en partant du cadre de base fourni par la résolution 51/242 de l'Assemblée générale, commencer par recenser et inventorier des points bien précis en prêtant une attention particulière au cadre institutionnel établi au sein du système des Nations Unies. | UN | وينبغي للجنة، بناء على اﻹطار اﻷساسي الوارد في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٢، أن تبدأ بتحديد وإعداد قائمة بنقاط محددة، مع توجيه اهتمام خاص لﻹطار التنظيمي الموجود داخل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute forme de violence à l'égard des enfants handicapés, en prêtant une attention particulière à la sécurité des filles handicapées. | UN | 53- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة، مع توجيه اهتمام خاص إلى سلامة البنات ذوات الإعاقة. |
112.75 Adopter les dispositions législatives et prendre les mesures administratives qui s'imposent pour assurer le plein exercice du droit à l'eau potable et à l'assainissement pour toute la population, en portant une attention particulière aux zones rurales (Espagne); | UN | 112-75- اعتماد التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لضمان الإعمال الكامل لحق كل السكان في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، مع توجيه اهتمام خاص للمناطق الريفية (إسبانيا)؛ |
ii) Prioriser les investissements pour assurer l'accès universel à l'eau, avec une attention particulière à la distance, la qualité, l'accessibilité et les façons dont les femmes utilisent l'eau, en vue de réduire le travail domestique non rémunéré; | UN | ' 28` إعطاء الأولوية للاستثمارات التي تكفل حصول الجميع على المياه، مع توجيه اهتمام خاص إلى بُعد المسافة والجودة ويُسر التكلفة وطرق استخدام المرأة للمياه، وذلك بهدف التخفيف من العمل غير المأجور في مجال الرعاية؛ |
6. Outre les mesures adoptées au niveau national, un système efficace d'incitations positives au niveau international contribuerait à susciter une coopération pour la protection de l'environnement, où une attention particulière devrait être accordée aux pays en développement, conformément au Principe 8 de la Déclaration de Rio. | UN | ٦ - وبالاضافة الى التدابير على الصعيد الوطني، فان وجود نظام فعال من الحوافز الايجابية على الصعيد الدولي من شأنه أن يساعد على تشجيع الحماية البيئية التعاونية مع توجيه اهتمام خاص الى البلدان النامية، وفقا للمبدأ ٧ من اعلان ريو . |
Entreprendre et superviser les activités concrètes prévues par le projet dans des domaines prioritaires en s'intéressant en particulier à la production, aux mouvements et à la gestion écologiquement rationnelle des déchets et favoriser activement le transfert et l'emploi de technologies moins polluantes | UN | البدء والإشراف على نشاطات المشروعات العملية في مجالات الأولوية مع توجيه اهتمام خاص لتكوين النفايات ونقلها وإدارتها بطريقة سليمة بيئياً، والترويج بنشاط لنقل واستخدام التكنولوجيات الأنظف |