Dans cet esprit, elle continuera de collaborer avec tous ses partenaires au sein de l'OMC en vue de l'aboutissement du Cycle de Doha. | UN | وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة. |
Il fera tous les efforts possibles pour améliorer ses relations bilatérales et multilatérales avec tous ses partenaires. | UN | ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه. |
Le PNUD est fermement décidé à s'employer avec tous ses partenaires à appuyer les initiatives de réforme actuellement menées à l'ONU et pour garantir une utilisation optimale des ressources mises à la disposition du PNUD. Notes méthodologiques | UN | ويلتزم البرنامج التزاما كاملا بالعمل مع جميع شركائه لدعم المبادرات الحالية لإصلاح الأمم المتحدة وكفالة استخدام الموارد المعهود بها إليه بأكثر السبل فعالية. |
Dans ce noble combat, mon pays, le Sénégal, reste plus que jamais déterminé à œuvrer avec tous les partenaires en vue de favoriser l'avènement d'un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. | UN | ويظل بلدي، السنغال، في هذه المعركة عازما أكثر من أي وقت مضى على العمل مع جميع شركائه من أجل تحقيق عالم أكثر عدالة وسلما وازدهارا. |
Théoriquement, une union douanière signe un accord unique avec l'ensemble des partenaires commerciaux, or en l'occurrence, les membres d'une même union douanière commercent avec un partenaire extérieur en appliquant des accords différents. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يكون للاتحاد الجمركي اتفاق تجاري واحد مع جميع شركائه في التجارة. وتوجد الآن حالة يتاجر فيها أعضاء ذات الاتحاد الجمركي مع الشريك الخارجي نفسه باستخدام اتفاقات مختلفة. |
C. Coordination 72. Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer l'efficacité de ses programmes, le FNUAP poursuit son travail de coordination et de collaboration avec l'ensemble de ses partenaires du système des Nations Unies et un nombre important et croissant d'ONG et de donateurs bilatéraux. | UN | ٧٢ - يواصل الصندوق التنسيق والتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة ومع عدد كبير ومتزايد من المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية، وذلك في إطار جهوده المستمرة من أجل تحسين فعالية البرامج. |
Le FNUAP se félicite de ces mesures de réforme et s'efforce d'améliorer l'efficacité de ses propres programmes, la coordination et la collaboration avec tous ses partenaires du système des Nations Unies, les ONG et les donateurs bilatéraux. | UN | وقد رحب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بهذه التدابير الرامية إلى اﻹصلاح، وهو يواصل جهوده من أجل تحسين فعالية البرامج الخاصة به، وما يضطلع به من تنسيق وتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الثنائيين. |
Le FNUAP se félicite de ces mesures de réforme et s'efforce d'améliorer l'efficacité de ses propres programmes, la coordination et la collaboration avec tous ses partenaires du système des Nations Unies, les ONG et les donateurs bilatéraux. | UN | وقد رحب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بهذه التدابير الرامية إلى اﻹصلاح، وهو يواصل جهوده من أجل تحسين فعالية البرامج الخاصة به، وما يضطلع به من تنسيق وتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الثنائيين. |
Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que le PAM a organisé une réunion avec tous ses partenaires en mai 2011 pour débattre de l'interdépendance sur le terrain. | UN | ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا تنظيم برنامج الأغذية العالمي لاجتماع مع جميع شركائه في أيار/مايو 2011 لمناقشة مسألة الترابط الميداني. |
Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que le PAM a organisé une réunion avec tous ses partenaires en mai 2011 pour débattre de l'interdépendance sur le terrain. | UN | ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا تنظيم برنامج الأغذية العالمي لاجتماع مع جميع شركائه في أيار/مايو 2011 لمناقشة مسألة الترابط الميداني. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer ici l'engagement de l'Union européenne à travailler avec tous ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, de manière ambitieuse et constructive, afin de réduire les impacts négatifs de la crise alimentaire et de tirer profit des opportunités identifiées par l'Équipe spéciale de haut niveau. | UN | ختاما، أود أن أكرر هنا أن الاتحاد الأوروبي يتعهد بالعمل بطموح وروح بناءة مع جميع شركائه الثنائيين والمتعددي الأطراف، لتقليل الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الغذائية، وانتهاز أفضل الفرص التي حددتها فرقة العمل الرفيعة المستوى. |
Consciente que l'ampleur même de la tâche exige une collaboration bien coordonnée, l'Union européenne se félicite que le Haut Commissaire continue à renforcer sa coopération avec tous ses partenaires. | UN | 81 - وإذ يعي الاتحاد الأوروبي بأن ضخامة المشكلة تستدعي تعاونا أكثر تنسيقا، يعرب عن اغتباطه لأن المفوض السامي يواصل تعزيز التعاون مع جميع شركائه. |
17. Dans le contexte de l'actualisation des directives en matière de programmation menée en consultation avec tous ses partenaires des Nations Unies, le FNUAP a procédé à la révision de ses directives applicables au contrôle et à l'évaluation, y compris les procédures ainsi que les modalités et les instruments. | UN | ١٧ - كان قيام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية للرصد والتقييم ومنها تنقيح اﻹجراءات والصكوك واﻷدوات، جزءا من عملية تحديث المبادئ التوجيهية للبرمجة التي وضعها الصندوق بالتشاور مع جميع شركائه اﻹنمائيين باﻷمم المتحدة. |
17. Dans le contexte de l'actualisation des directives en matière de programmation menée en consultation avec tous ses partenaires des Nations Unies, le FNUAP a procédé à la révision de ses directives applicables au contrôle et à l'évaluation, y compris les procédures ainsi que les modalités et les instruments. | UN | ١٧ - كان قيام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية للرصد والتقييم ومنها تنقيح اﻹجراءات والصكوك واﻷدوات، جزءا من عملية تحديث المبادئ التوجيهية للبرمجة التي وضعها الصندوق بالتشاور مع جميع شركائه اﻹنمائيين باﻷمم المتحدة. |
avec tous les partenaires du PNUD, on s'efforcera d'appuyer les initiatives de réforme en cours à l'ONU et d'utiliser au mieux les ressources allouées au Programme. | UN | ويلتزم البرنامج بالعمل مع جميع شركائه لدعم المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وكفالة استخدام الموارد المعهود بها إليه بأكثر السبل فعالية. |
27. Il faut noter que le PNUD a développé avec le Gouvernement et la coopération technique de l'Organisation mondiale de la santé et en coordination avec tous les partenaires, un programme de lutte contre la pandémie du sida qui est géré par le comité de coordination et de suivi. | UN | ٢٧ - من الملاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع، بالاشتراك مع الحكومة وبمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية، وبالتنسيق مع جميع شركائه برنامجا لمكافحة تفشي متلازمة نقص المناعة المكتسب وهو برنامج تديره لجنة التنسيق والمتابعة. |
Les activités déployées par le PAM dans le cadre de l'Année se dérouleront pour l'essentiel dans les pays eux-mêmes et seront menées en coopération avec l'ensemble des partenaires du Programme : gouvernements, donateurs, organisations non gouvernementales et bénéficiaires. | UN | وسيجري الجانب الرئيسي من أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي بشأن السنة الدولية على المستوى القطري بالتعاون مع جميع شركائه - الحكومات والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والمستفيدين. |
À condition que le Conseil d'administration approuve la mise en place d'un solide cadre de résultats avec indicateurs SMART pour chaque niveau de résultats, le PNUD est idéalement placé pour récolter, dans la mise en œuvre du nouveau plan stratégique pour 2014-2017, le bénéfice de l'acquisition de connaissances pour un approfondissement du dialogue avec l'ensemble de ses partenaires et parties prenantes. | UN | ورهنا بإقرار المجلس التنفيذي لإطار نتائج قوي ذي مؤشرات محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقق وملائمة وذات أطر زمنية (المؤشرات SMART) لكل مستوى من النتائج، فإن البرنامج الإنمائي في وضع يتيح له أن يجني ثمار التعلم من أجل إقامة حوار إنمائي متعمق مع جميع شركائه وأصحاب المصلحة، في سياق تنفيذه للخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017. |