"مع محاميه" - Translation from Arabic to French

    • avec son avocat
        
    • avec son conseil
        
    • avec son défenseur
        
    • et son avocat
        
    • avec ses avocats
        
    • avec l'avocat
        
    • avec ses conseils
        
    • avec lui
        
    • se déroulaient en
        
    • à son avocat
        
    • il a rencontré son avocat
        
    M. Alkhawaja avait au moins une fois dû s'entretenir avec son avocat en présence du Procureur militaire. UN واضطر السيد الخواجة في مناسبة واحدة على الأقل إلى التشاور مع محاميه في حضور المدعي العام العسكري.
    Il n'a pu s'entretenir avec son avocat que cinq minutes avant l'audience. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    Il n'a pu s'entretenir avec son avocat que cinq minutes avant l'audience. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    Il a noté avec préoccupation qu'un procureur pouvait être présent pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur pouvait ordonner que la correspondance du suspect avec son conseil soit inspectée. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن المدعي العام يمكنه حضور الجلسات التي تعقد بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن بإمكان المدعي العامي إصدار أمر بتفتيش المراسلات التي يتبادلها المشتبه فيه المحتجز مع محاميه.
    En conséquence, il n'a disposé que d'une heure et quarante minutes pour s'entretenir avec son défenseur. UN ولذلك، لم يكن لديه سوى ساعة واحدة وأربعون دقيقة للكلام مع محاميه.
    La source prétend en outre que les entretiens entre le détenu et son avocat ont lieu, à l'heure actuelle, en présence de fonctionnaires publics. UN ويقول المصدر أيضاً إن الموظفين العموميين يحضرون الآن لقاءات السيد بوراكال مع محاميه.
    Dans la prison où il était détenu, le requérant ne pouvait pas s'entretenir en privé avec ses avocats. UN ولا يسمح لصاحب الشكوى في السجن الذي يحتجز فيه بإجراء مقابلات على انفراد مع محاميه.
    Avoir refusé à M. Umarov le droit de communiquer avec son avocat pendant cette période critique a porté atteinte à son droit à un procès équitable. UN وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة.
    Enfin, le détenu ne pouvait avoir de conversation confidentielle avec son avocat. UN وأخيرا، يمكن للمحتجز إجراء محادثات سرية مع محاميه.
    Il se plaint de n'avoir jamais été autorisé à discuter de son affaire avec son avocat en privé. UN وعندئذ وضع في الحبس وهو يشكو من أنه لم يسمح له أبداً بمناقشة الأمور مع محاميه على انفراد.
    Toute personne a le droit de s'entretenir avec son avocat et de rester en contact avec lui par courrier ou par téléphone pendant toute la durée de la procédure. UN ولكل فرد الحق في أن يتحادث مع محاميه وأن يظل على اتصال به سواء كان ذلك بالمراسلة أو بالهاتف خلال كامل فترة الإجراءات.
    Toute autre interprétation rendrait le droit d'avoir des conversations téléphoniques confidentielles avec son avocat illusoire. UN وأي تفسير آخر سيجعل حق الشخص في الاتصال الهاتفي السري مع محاميه أمراً وهمياً.
    Il déclare n'avoir pas eu la possibilité de discuter de ce qu'il avait à faire avec son avocat. UN ويذكر أنه لم تتح له أي فرصة لمناقشة هذا اﻷمر مع محاميه.
    La personne gardée au secret peut s'entretenir avec son avocat en présence du juge, mais exclusivement dans le but de parler des moyens d'obtenir la levée de la détention au secret. UN ويجوز للشخص المعزول أن يتشاور مع محاميه بحضور القاضي، ولو لهدف واحد هو ضمان اتخاذ تدابير بهدف إنهاء فترة العزل.
    Il affirme en outre qu'il n'a pas disposé de suffisamment de temps pour étudier le dossier avec son avocat. UN ويؤكد أيضا أنه لم يكن لديه الوقت الكافي للتمعن بالوثائق مع محاميه.
    Après avoir été informé de la demande d'inculpation, l'auteur a eu le temps de l'examiner, avec son conseil. UN وحينما أصدر النائب العام طلب الاتهام، مُنح صاحب البلاغ وقتاً كي يفحص هذا الطلب مع محاميه.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s’entretenir en privé avec son conseil, si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل اﻹجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s'entretenir en privé avec son conseil si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل الإجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    En ce qui concerne le respect des droits des prisonniers, l'article 68 de la loi sur l'exécution des peines garantit le droit d'un prisonnier de s'entretenir en privé avec son défenseur ou toute autre personne à laquelle il souhaite faire part d'une violation de ses droits. UN وفيما يتعلق باحترام حقوق السجناء، تكفل المادة 68 من قانون تنفيذ الأحكام حق السجين في التحدث على انفراد مع محاميه أو مع أي شخص آخر يود أن يعلمه بانتهاك حقوقه.
    Dans un cas, le gouvernement a indiqué que l'intéressé et son avocat s'étaient adressés à la Direction générale de la sécurité et avaient déclaré que la personne en question n'était pas une personne disparue. UN وفي حالة واحدة أبلغت الحكومة أن الشخص المعني قدّم طلباً مع محاميه إلى مديرية الأمن العام وصرّح أنه ليس شخصاً مختفياً.
    De plus, il avait été placé à l'isolement total pendant plusieurs mois, au cours desquels il lui avait été impossible de correspondre avec ses avocats ou sa famille. UN وقال أيضاً إنه احتجز في عزلة تامة لمدة عدة أشهر لم يكن باستطاعته خلالها التواصل مع محاميه أو مع أقاربه.
    Il a immédiatement écrit à J.H., expliquant qu'il n'avait jamais eu la possibilité de discuter de son affaire avec l'avocat précédent, et qu'il aimerait le rencontrer avant l'audience; à défaut de quoi, il considérerait que J.H. ne pouvait pas ou ne voulait pas le représenter en appel. UN ﻫ. موضحا له أنه لم تتح له أبدا فرصة لمناقشة قضيته مع محاميه السابق وأنه يود مقابلته قبل المحاكمة؛ وإلا فسيفترض أن المحامي لا يستطيع أو لا يريد تمثيله في الاستئناف.
    Concernant son régime de détention, le requérant affirme avoir été placé en isolement total pendant plusieurs mois, au cours desquels il ne pouvait pas correspondre avec ses conseils, sa famille ou ses proches. UN وفيما يتعلق بنظام احتجاز صاحب البلاغ، يؤكد هذا الأخير أنه خضع لنظام العزل الكامل لعدة أشهر، لم يكن بوسعه خلالها التواصل مع محاميه أو مع أسرته أو مع أقاربه.
    En outre, il n'a pas pu avoir d'autre entretien avec lui avant ou après le procès. UN كما لم يتمكن من إجراء أي مقابلة أخرى مع محاميه قبل المحاكمة أو بعدها.
    11.7 Andrew Peart a également fait valoir qu'il n'avait pas eu librement accès à son avocat parce que les entretiens se déroulaient en présence de fonctionnaires de la prison. UN ١١-٧ وزعم أندرو بيرت كذلك أنه لم تتح له فرصة الاتصال بمحاميه بدون أية عراقيل ﻷن مأموري السجن كانوا حاضرين أثناء مقابلة له مع محاميه.
    Il n'a jamais eu la possibilité de parler à son avocat librement car des représentants de l'État assistaient toujours à leurs rencontres. UN ولم تتح له مطلقاً فرصة التحدث مع محاميه بحرية لأن ممثلي الدولة كانوا حاضرين دائماً خلال لقاءاتهما.
    Dans le cas d'Errol Gentles, on indique qu'il a rencontré son avocat une première fois lors de l'enquête préliminaire, pour un bref entretien, et que c'est alors qu'il a été informé des charges retenues contre lui. UN أما فيما يتعلق بحالة ايرول جنتلس، فقد جرى التأكيد على أنه اجتمع ﻷول مرة مع محاميه في مقابلة قصيرة أثناء إجراء التحقيق اﻷولي، ثم علم ﻷول مرة بالدعوى المرفوعة ضده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more