La reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. | UN | وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل. |
Il convient avec le représentant des ÉtatsUnis qu'il serait peut-être dangereux d'utiliser le terme " soumissionnaires " au pluriel dans la recommandation. | UN | وأعلن عن موافقته مع ممثل الولايات المتحدة على أن إيراد إشارة في التوصية إلى مقدمي العروض بالجمع قد تنطوي على خطورة. |
La possibilité d'une assistance technique de cette nature est examinée avec le représentant du PNUD à Riga. | UN | وتجري اﻵن مناقشة إمكانية تقديم هذه المساعدة التقنية مع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ريغا. |
À Bishkek, le Ministère de la défense avait traité avec un représentant de Pecos, Alexander Islamov. | UN | وكانت وزارة الدفاع في بيشكيك تتعامل مع ممثل لشركة بيكوس، هو ألكسندر إسلاموف. |
Le Comité s'est aussi entretenu au sujet de cette demande avec un représentant du Service de la coopération technique et de l'information du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وناقشت اللجنة ذلك الطلب مع ممثل فرع التعاون والمعلومات التابع لمركز حقوق اﻹنسان. |
la délégation syrienne estime, tout comme le représentant de Cuba, qu'une décision sur le projet proposé peut être prise le lendemain. | UN | وقال إن وفده يتفق مع ممثل كوبا، على أنه من الممكن اتخاذ قرار بشأن المشروع المقدم بعد يومين. |
le représentant du Royaume-Uni est convenu avec le représentant du pays hôte que des consultations officieuses devraient se tenir sur cette question. | UN | وأعرب ممثل المملكة المتحدة عن اتفاقه في الرأي مع ممثل البلد المضيف بأن تجرى مشاورات غير رسمية في هذا الصدد. |
De plus, l'avis de la partie chypriote grecque n'a pas été demandé au sujet de ce qui a été convenu avec le représentant de la Turquie et M. Denktash. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجانب القبرصي اليوناني لم تطلب آراؤه بشأن ما اتفق عليه مع ممثل تركيا والسيد دنكتاش. |
Nous sommes d'accord avec le représentant de Sri Lanka pour dire qu'il s'agit là d'une réalisation à laquelle ont pris part tous les membres de cette assemblée. | UN | ونحن نتفق مع ممثل سري لانكا في أن هــذا إنجاز يتشاطره جميع اﻷعضاء في هذه الجمعيــــة العامة. |
Le délai d'inspection peut être prolongé d'entente avec le représentant de l'Etat partie inspecté. | UN | ويجوز تمديد فترات التفتيش بالاتفاق مع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Réunion avec le représentant de l'Association droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع مع ممثل رابطة حقوق الانسان في كمبوديا. |
Les ministres ont bénéficié à cet égard du concours d'adjoints militaires, qui ont eu des entretiens approfondis avec le représentant de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثم أجرى الوزراء مناقشات مفصلة مع ممثل اﻷمم المتحدة يساعدهم في ذلك معاونوهم العسكريون. |
L'oratrice convient avec le représentant de l'Espagne qu'il est dans l'intérêt de tous d'apporter une solution unique à la question examinée. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع ممثل إسبانيا في أنه من صالح الجميع أن يكون هناك حل واحد للمسألة. |
En se fondant sur l'échange constructif qu'elle a eu avec le représentant de la Russie Mme Wedgwood tentera de trouver une meilleure façon de garantir la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وستحاول السيدة ودجوود أن تجد طريقة أفضل لضمان تنفيذ آراء اللجنة انطلاقا من الحوار البناء الذي أجرته مع ممثل روسيا. |
Il s'est dit prêt à travailler avec le représentant de l'Union européenne pour apaiser toutes les préoccupations au sujet de cette question. | UN | واقترح العمل مع ممثل الاتحاد الأوروبي لتسوية أي شواغل بشأن هذا الأمر. |
Le Comité sollicitera une rencontre avec un représentant de l'État partie. | UN | وستطلب اللجنة عقد اجتماع مع ممثل هذه الدولة الطرف. |
Il continuera à adresser des rappels et à solliciter une réunion avec un représentant de l'État partie. | UN | وقال إنه سيواصل إرسال الرسائل التذكيرية والسعي إلى عقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف. |
À la quatre-vingt-deuxième session du Comité, une nouvelle réunion a été tenue avec un représentant de l'État partie. | UN | وفي الدورة الثانية والثمانين للجنة، عقد مرة أخرى اجتماع مع ممثل الدولة الطرف. |
Il fait sienne la proposition du représentant de l'Arménie qui souhaite une vérification internationale de la situation actuelle sur le terrain. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial est d'accord avec la représentante de l'Azerbaïdjan pour dire qu'il faut accorder davantage d'attention à la montée de la xénophobie et du racisme à l'égard des migrants. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثل أذربيجان في أنه يلزم زيادة الاهتمام بتنامي موجة كراهية الأجانب والتعصب والعنصرية ضد المهاجرين. |
Les membres du Conseil et le représentant d'Israël ont eu une discussion constructive. | UN | وأجرى أعضاء المجلس مناقشة بناءة مع ممثل إسرائيل. |
3. Le Premier ministre et d'autres hauts responsables commencent à tenir des réunions avec des représentants de la Russie à Tbilissi et leurs homologues à Moscou. | UN | 3 - يبدأ رئيس الوزراء مع مسؤولين آخرين الاجتماع مع ممثل روسيا في تيبليسي ومع النظراء في موسكو. |
Néanmoins, d’autres consultations, y compris avec les représentants du personnel, devaient avoir lieu avant que les commentaires finals sur les normes proposées puissent être soumis. | UN | إلا أنه يجب إجراء مشاورات أخرى، بما في ذلك مع ممثل الموظفين قبل تقديم التعليقات النهائية على المعايير المقترحة. |
la délégation kényenne s'associe à la déclaration faite par le représentant de l'Inde touchant l'obligation qu'a le Secrétariat de respecter scrupuleusement le libellé clair et dépourvu d'ambiguïté du projet de résolution. | UN | وأفاد بأن وفده يتفق مع ممثل الهند بشأن ضرورة التزام اﻷمانة العامة التزاما دقيقا بالنص الواضح والصريح لمشروع القرار. |
J'ai devant moi ton ex qui boit des verres avec un acteur ondulé. | Open Subtitles | أمامي خطيبتك السابقة ترتشف الشراب مع ممثل مموج الشعر |