"مغادرة إقليم" - Translation from Arabic to French

    • quitter le territoire d
        
    • de quitter le territoire de
        
    • quitter un territoire
        
    • quitte le territoire
        
    • sortie du territoire
        
    • quitter le territoire de la
        
    En effet, le paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte stipule que quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un Etat a le droit d'y circuler librement et de choisir librement sa résidence; il n'y est pas question de quitter le territoire d'un Etat. UN والواقع أن الفقرة ١ من المادة ٢١ من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، أما مسألة مغادرة إقليم دولة ما فغير واردة.
    En effet, par le fait même de contraindre un étranger à quitter le territoire d'un État, l'expulsion est susceptible de porter atteinte à l'unité de la famille de cet étranger au cas où, pour des raisons diverses, les membres de sa famille ne seraient pas en mesure de le suivre dans l'État de destination. UN فالطرد، بإرغامه أجنبياً على مغادرة إقليم دولة من الدول، يمكن أن يضر في حقيقة الأمر بوحدة أسرة هذا الأجنبي في الحالة التي لا يستطيع فيها أفراد أسرته، لأسباب شتى، مرافقته في دولة المقصد.
    Ce comportement doit mettre en oeuvre un mode de coercition qui ne laisse à l'étranger pas d'autres choix que de quitter le territoire de l'État. UN وجرى اقتراح أن هذاالسلوك يجب أن يتضمن أسلوب إكراه لا يترك للأجنبي خيارا سوى مغادرة إقليم الدولة.
    À cet effet, il a été suggéré de préciser que ledit comportement devait consister dans l'exercice d'une contrainte ne laissant à l'étranger d'autre choix que de quitter le territoire de l'État. UN واقتُرح في هذا الصدد النص على أن هذا السلوك يجب أن يتمثل في ممارسة إكراه لا يترك للأجنبي خياراً سوى مغادرة إقليم الدولة.
    Si, dans le texte à l'examen, le Comité vise le droit de quitter un territoire dont l'Etat est responsable sur le plan international pour se rendre dans le territoire de cet Etat, la phrase en question va plus loin que ne l'exige le Pacte. UN وإذا كانت اللجنة تقصد في النص قيد النظر، الحق في مغادرة إقليم تتولى الدولة المسؤولية عنه على الصعيد الدولي للتوجه إلى إقليم هذه الدولة، فإن هذه الجملة تتجاوز ما يقتضيه العهد.
    Cette interdiction de séjour commence dès le jour où l'étranger quitte le territoire. UN وتبدأ فترة المنع من الدخول اعتبارا من يوم مغادرة إقليم البوسنة والهرسك.
    Le régime d'autorisation de sortie du territoire turkmène a été aboli en 2004. UN وفي عام 2004 أُلغي نظام العمل برخصة مغادرة إقليم تركمانستان.
    2. L'immunité prévue au présent article cessera lorsque le témoin ou l'expert, ayant eu la possibilité de quitter le territoire de la Partie requérante pendant quinze jours consécutifs, après que sa présence n'était plus requise par les autorités judiciaires, sera néanmoins demeuré sur ce territoire ou y sera retourné après l'avoir quitté. UN 2 - وتبطل الحصانة المنصوص عليها في هذه المادة عندما يكون الشاهد أو الخبير، الذي أتيحت له فرصة مغادرة إقليم الدولة الطرف الطالبة لمدة خمسة عشر يوما متتالية بعد أن لم يعد وجوده مطلوبا من السلطات القضائية، قد بقي مع ذلك في الإقليم أو أنه عاد إليه بعد مغادرته.
    1. Aux fins du présent projet d'articles, l'expulsion collective s'entend de [tout acte consistant à obliger une groupe de personne étrangères à quitter le territoire d'un État]. UN 1 - لأغراض مشاريع المواد هذه، يُقصد بعبارة الطرد الجماعي [أي عمل ترغم بموجبه مجموعة من الأجانب على مغادرة إقليم دولة].
    En effet, par le fait même de contraindre un étranger à quitter le territoire d'un État, l'expulsion est susceptible de porter atteinte à l'unité de la famille de cet étranger au cas où, pour des raisons diverses, les membres de sa famille ne seraient pas en mesure de le suivre dans l'État de destination. UN فالطرد، بإرغامه أجنبياً على مغادرة إقليم دولة من الدول، يمكن أن يضر في حقيقة الأمر بوحدة أسرة هذا الأجنبي في الحالة التي لا يستطيع فيها أفراد أسرته، لأسباب شتى، مرافقته في دولة المقصد.
    b) Les réfugiés ne soient indûment influencés dans un sens comme dans l'autre, c'est-à-dire à quitter le territoire d'accueil ou à y demeurer; UN )ب( ألا يجري التأثير بلا حق على اللاجئين في أي من الاتجاهين، أي مغادرة إقليم اللجوء أو البقاء فيه؛
    La Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre reconnaît aux étrangers qui sont des personnes protégées le droit de quitter le territoire d'une partie au conflit. UN 940 - اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب بحق الأجانب الذين هم أشخاص محميون في مغادرة إقليم طرف في النزاع.
    B. Expulsion Le mot < < expulsion > > est généralement employé dans un sens large et imprécis pour désigner un ensemble de mesures ou de faits ayant pour but ou pour effet de contraindre un individu à quitter le territoire d'un État. UN 153 - تستعمل كلمة " الطرد " عموما بمعنى واسع وغير دقيق للإشارة إلى مجموعة من التدابير أو الوقائع التي يكون هدفها أو أثرها إكراه فرد ما على مغادرة إقليم دولة ما.
    Afin de ne pas limiter la portée de l'étude dès le départ, il serait bon d'employer les termes < < expulsion > > et < < étranger > > de manière générique, pour signifier que tout type de mesure contraignant une personne de quitter le territoire d'un État, appliquée à quiconque n'est pas un national de l'État en question, sera l'objet d'analyse. UN 47 - واستطرد قائلا إنه من أجل عدم حصر نطاق البحث من البداية، من المستصوب استخدام مصطلحات من قبيل " الطرد " و " الأجانب " بصفة عامة، وهو ما يعني أن أي نوع من التدابير التي ترغم شخصا ما على مغادرة إقليم الدولة، يُطبق على أي فرد ليس من رعايا الدولة المذكورة، ستدعو الحاجة إلى شموله بالدراسة.
    Le Comité prend note avec préoccupation d’informations faisant état de restrictions imposées arbitrairement par les autorités au droit à la liberté de circulation en Iraq et à la liberté de quitter le territoire de l’État partie, en violation des obligations contractées par l’Iraq aux termes de l’article 12 du Pacte. UN ١٠٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير الواردة القائلة بفرض السلطات قيودا تعسفية على الحق في حرية التنقل داخل العراق وحرية مغادرة إقليم الدولة الطرف، انتهاكا لالتزامات العراق بموجب المادة ١٢ من العهد.
    14. Le Comité prend note avec préoccupation d’informations faisant état de restrictions imposées arbitrairement par les autorités au droit à la liberté de circulation en Iraq et à la liberté de quitter le territoire de l’Etat partie, en violation des obligations contractées par l’Iraq aux termes de l’article 12 du Pacte. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير الواردة عن فرض السلطات قيوداً تعسفية على الحق في حرية التنقل داخل العراق وحرية مغادرة إقليم الدولة الطرف، انتهاكاً لالتزامات العراق بموجب المادة ٢١ من العهد.
    Il lui sera laissé un délai de quinze (15) jours à partir de la date d'expiration de son permis pour lui permettre de quitter le territoire de la République. UN ويُمنح مهلة خمسة عشر (15) يوما اعتبارا من انتهاء مدة الإذن ليتسنى له مغادرة إقليم الجمهورية.
    Autrement dit, ces étrangers sont exclus du champ d'application du projet d'articles en raison de l'existence de règles spéciales de droit international qui énoncent les conditions auxquelles ils peuvent être contraints de quitter le territoire de l'État dans lequel ils se trouvent pour y exercer leurs fonctions. UN وبعبارة أخرى، يستثنى هؤلاء الأجانب من نطاق تطبيق مشاريع المواد بسبب وجود قواعد خاصة من قواعد القانون الدولي تحدد الشروط التي تسمح بإرغامهم على مغادرة إقليم الدولة التي يوجدون فيها لممارسة وظائفهم().
    M. KLEIN indique que ce paragraphe contient des exemples de cas où la législation nationale fixe des restrictions à la liberté de circuler ou de quitter un territoire dont le Comité a eu connaissance dans le cadre de ses travaux. UN 33- السيد كلاين أشار إلى أن هذه الفقرة تعطي أمثلة على حالات تنص منها التشريعات الوطنية على قيود تحد من حرية التنقل أو حرية مغادرة إقليم ما اطلعت اللجنة عليها في إطار أعمالها.
    Cette expression désigne tantôt la reconduite d'un étranger sous la contrainte ou sous escorte à la frontière d'un État, tantôt la décision ou l'ordre exigeant d'un étranger qu'il quitte le territoire de l'État, d'ordinaire dans un délai fixé. UN وفي حالات أخرى، يُستخدم المصطلح لوصف القرار أو الأمر الذي يطلب إلى الشخص الأجنبي مغادرة إقليم الدولة، عادة خلال فترة محددة(371).
    IV. La sortie du territoire national sans autorisation préalable du Gouvernement brésilien. UN رابعا - مغادرة إقليم البرازيل دون إذن مسبق من الحكومة البرازيلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more