"مغادرتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur départ
        
    • quitter
        
    • le départ
        
    • leur sortie
        
    • ils quittent
        
    • avoir quitté
        
    • départ de
        
    • de départ
        
    • ont quitté
        
    • départs
        
    • qu'ils avaient
        
    • quitte
        
    • du départ
        
    • la sortie
        
    • son départ
        
    Le Centre philippin de transit de Manille accueille les réfugiés attendant leur départ vers un pays tiers et ceux qui acceptent de leur plein gré d'être rapatriés au Viet Nam. UN ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام.
    La présente section du rapport contient des renseignements généraux sur le nombre de personnes qui sont parties et les circonstances de leur départ. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    L'étendue de la responsabilité financière n'a été déterminée qu'après leur départ. UN ولم يتحدد حجم المسؤولية المالية إلا بعد مغادرتهم.
    Nang Zarm et les enfants ont alors reçu l'ordre de quitter la ferme et auraient ce faisant entendu des coups de feu. UN وأمرت نانغ زارم بمغادرة المزرعة هي وطفليها، وفي أثناء مغادرتهم سمعوا على ما يُذكر أصوات طلقات نارية.
    Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ. UN إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛
    Il regrette cependant l'absence d'informations sur les mesures prises en faveur de l'insertion sociale des enfants à leur sortie des structures assurant une protection de remplacement. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لدمج الأطفال في المجتمع بعد مغادرتهم دور الرعاية البديلة.
    Plusieurs passagers ont dit qu'ils avaient été placés à l'isolement et n'avaient pas vu les autres passagers jusqu'à ce qu'ils quittent la prison. UN وأشار عدد من الركاب إلى أنهم عزلوا ولم يقابلوا الركاب الآخرين حتى مغادرتهم السجن.
    Et si on pouvait le voir, avoir un visuel d'où les prisonniers sont allés après avoir quitté le Frigo ? Open Subtitles لكن ماذا لو أمكننا رؤيتهم، أن نرى صوراً توضح الأماكن التي ذهبوا إليها بعد مغادرتهم الثلاجة؟
    Plusieurs directeurs adjoints de la Mission de vérification au Kosovo ont fait des déclarations au Conseil permanent ou au " Watch Group " à Vienne, concernant leur départ. UN وخاطب عدد من نواب مديري بعثة التحقق في كوسوفو المجلس الدائم أو ما يسمى بفريق الرصد في فيينا، بشأن مغادرتهم للبعثة.
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    Une fois libéré, l'auteur s'est caché avec sa famille chez un ami jusqu'à leur départ pour Istanbul. UN وبعد إطلاق سراحه، اختبأ مع أسرته عند صديق حتى مغادرتهم إلى اسطنبول.
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    En fait le Gouvernement ouzbek a même apporté une assistance financière à ces personnes pour leur départ. UN والواقع أن الحكومة قد أعطتهم أيضا مساعدات مالية لدى مغادرتهم.
    Les étrangers sont également tenus d'obtenir un permis de sortie du Bureau avant de quitter le pays et font l'objet d'un contrôle rigoureux dans les aéroports au moment du départ. UN وتُختم جوازات سفرهم ويطلب منهم أيضا الحصول على إذن خروج من مكتب تسجيل الأجانب قبل مغادرتهم البلد.
    Dans la mesure du possible, les membres siégeant au Conseil devraient essayer de clarifier de telles questions irrésolues avant de quitter le Conseil. UN ويتعين على الأعضاء القائمين بقدر الإمكان، أن يحاولوا توضيح المسائل التي لم يبت فيها قبل مغادرتهم المجلس.
    Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ; UN إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛
    Les femmes ont les mêmes droits et devoirs que les hommes et les autorités n'imposent aucune restriction à leur entrée à Macao ni à leur sortie de la Région. UN فالنساء والرجال متساوون في الحقوق والواجبات ولا تفرض قيود على دخولهم مقاطعة ماكاو أو مغادرتهم لها.
    Les non-ressortissants, dont les travailleurs migrants, qui ont cotisé à un régime de sécurité sociale devraient pouvoir bénéficier de leurs cotisations ou se les voir restituer s'ils quittent le pays. UN فعندما يشارك غير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون، في مخطط للضمان الاجتماعي، يجب أن يتمكنوا من الاستفادة من مشاركتهم تلك أو استعادة اشتراكاتهم لدى مغادرتهم البلد.
    Les trois personnes auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des personnes dont on pense qu'elles appartenaient aux forces de sécurité. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بُعيد مغادرتهم منازلهم.
    Des villages entiers ont été évacués et de nombreuses maisons ont été réduites en cendres après le départ de leurs habitants. UN واضطر سكان قرى بأكملها إلى إخلائها، وحُرقت منازلهم عن آخرها بعد مغادرتهم.
    Se fondant sur son analyse des dossiers de la société HIDROGRADNJA, le Comité a conclu que les 223 requérants avaient effectivement quitté l'Iraq durant la période considérée et pourraient donc, en principe, prétendre à indemnisation au titre des pertes subies pour cause de départ de ce pays. UN واستنتج الفريق من تحليله لسجلات الشركة أن جميع أصحاب المطالبات ال223 غادروا العراق خلال الفترة المنطبقة وأنهم لذلك مؤهلون من حيث المبدأ للحصول على تعويض عن الخسائر التي تكبدوها نتيجة مغادرتهم.
    Les organisations bénévoles et de soutien des pairs n'interviennent pas dans les centres médicaux mais, par leurs programmes, aident les rescapés après qu'ils ont quitté l'hôpital et facilitent la réinsertion sociale des personnes handicapées. UN برامجها تساعد الناجين بعد مغادرتهم المستشفى، وتيسر إدماج المعوقين في المجتمع مجدداً.
    De 1968 à 1991, et depuis 1992, les élections ne sont pas autorisées par les autorités, ce qui est préjudiciable en raison des décès ou des départs de Turquie de membres de conseils rendant dès lors problématique la gestion des institutions et pouvant être interprété par la Direction générale des fondations comme une non-utilisation d'un bien. UN ففي الفترة من عام 1968 إلى عام 1991، ومنذ عام 1992، حظرت السلطات تنظيم الانتخابات، ولا تزال تحظره، الأمر الذي يمثل إجحافا لأن حالات موت أعضاء المجالس أو مغادرتهم تركيا تخلق مشاكل في إدارة المؤسسات بحيث يمكن للمديرية العامة للمؤسسات أن تفسر ذلك بوصفه عدم استغلال للممتلكات.
    Les personnes en traitement avant que les droits d'appel soient épuisés continuent de recevoir leur traitement gratuitement jusqu'à ce que celui-ci vienne à son terme ou que le patient quitte le Royaume-Uni. UN وقبل استنفاد حقوق النقض، يستمر الخاضعون للعلاج في تلقي العلاج مجاناً حتى انتهاء العلاج أو حتى مغادرتهم المملكة المتحدة.
    Rester avec le membre de la délégation pendant toute la durée de la visite et être raccompagné jusqu'au hall des visiteurs au moment du départ. Salles pour les dactylographes des délégations UN وعليهم أن يكونوا برفقة أعضاء الوفود طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار لدى مغادرتهم.
    A la sortie de l'aéroport, ils ont remarqué que quelques personnes, qui semblaient être des policiers en civil, les observaient, mais, ensuite, ils ont pu gagner la ville sans incidents. UN ولاحظوا لدى مغادرتهم المطار أن بعض اﻷشخاص الذين كانوا يشبهون رجال الشرطة السرية يراقبونهم، إلا أن شيئا لم يحدث لدى انتقالهم بالسيارة إلى المدينة.
    La police civile affectée à une mission de maintien de la paix doit avoir reçu un tel certificat médical avant son départ. UN فيتعين على أفراد الشرطة المدنية المنتدبين لبعثة لحفظ السلام أن يحصلوا على شهادة لياقة طبية قبل مغادرتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more