"مغطى" - Translation from Arabic to French

    • couvert de
        
    • couverte de
        
    • recouvert
        
    • plein de
        
    • est couverte par
        
    • recouverte
        
    • couvert d'
        
    • couvert une
        
    • sous
        
    • capuche
        
    Vous étiez couvert de sang, et criiez comme un cinglé, courant avec une tronçonneuse. Open Subtitles أنت مغطى بالدماء، وكنت قد تم يصرخ كالمجنون، يركض مع بالمنشار.
    Son corps est couvert de symboles cryptés, de pièces, d'énigmes. Open Subtitles جسمها مغطى برموز مُبهمة أجزاء من خرائط, ألغاز
    Que je sache, la police t'a trouvé à poil sur les cuisses de Lincoln... couvert de timbres de nicotine avec un écriteau sur la poitrine... Open Subtitles لقد سمعتها بهذه الطريقة شرطة العاصمة وجدتك عارية مستلقياً في ساحة لينكولن مغطى بـ رقع النيكوتين مع إشارة على صدرك
    Je viens d'affronter un pitbull pour une bite couverte de merde. Open Subtitles انا للتو تصارعت مع كلب على قضيب مغطى بالغائط
    Tout ce qui n'est pas recouvert de moisissure te parait propre. Open Subtitles حسنا، أي شيء غير مغطى بالعفن سيبدو نظيفا لك
    Et je l'ai vu se tenir là, plein de sang, l'air d'avoir aimé ça. Open Subtitles و لقد رأيته واقفًا هناك مغطى بالدماء يبدو و أنه قد استمتع بالأمر
    Son corps était couvert de brûlures de cigarettes et présentait des traces d'hémorragie, les ongles des doigts de la main droite et des orteils du pied gauche avaient été arrachés et les viscères portaient des traces de lésions. UN وسجل أن جسمه كان مغطى بحروق سجائر وبنزف واقتلعت أظافر يــده اليمنى وقدمه اليسرى وأصيبت أعضاؤه الداخلية بأضرار.
    Un rapport du médecin de la famille confirmait qu'il avait été torturé et que son corps était couvert de plaies causés par des coups et des objets. UN وأكد تقرير طبي من طبيب اﻷسرة أنه تعرض للتعذيب وأن جسده كان مغطى بجروح نتجت عن الضرب والجلد بأدوات.
    Ses blessures étaient superficielles, quelques éraflures, des taches de sang, etc., et il était couvert de poussière et de fins débris. UN وكان مصابا إصابات خارجية سطحية وتُرى على جسده خدوش وبُقع دماء وما إلى ذلك، وكان مغطى بالغبار وبالركام الدقيق.
    Appeler ta maman pour te sortir d'une chambre froide où tu étais attaché sur une chaise, nu et couvert de pisse. Open Subtitles تتصل بوالدتك لتأتي وتنقذك من المشرحة عندما كنت مكبلا الى الكرسي عاري مغطى ببولك
    Apparement, c'est un massacre. L'endroit est couvert de sang. Open Subtitles من الواضح أنها مذبحة جماعية إن المكان مغطى بالدماء
    Je n'ai entendu que quelques bribes, mais elle n'arrêtait pas de parler d'un gars couvert de teinture rouge qui ressemblait au diable. Open Subtitles لقد سمعت فقط جزءً من الحديث، لكن تلك العاهرة استـمرت في الكلام طيلة الوقت حول شخص مغطى بطلاء أحمر ويشبه الشيطان
    Ils ont poignardé la dame jusqu'à ce que son ventre éclate et ils m'ont tiré de là, couvert de sang. Open Subtitles حتى ظهرت احشائها ثم يسحبونك مغطى بالدماء
    À notre arrivée, votre père travaillait sur le tarmac, couvert de graisse et tout sale, avec son bras à l'intérieur de l'un de ses prototypes. Open Subtitles وعندما وصلنا وجدنا والدك يعمل على الأسفلت مغطى بالشحم والتراب
    Je me casse d'ici, le cinglé. Il y a une robe de mariée couverte de merde ici. Open Subtitles انا سوف أخرج من هنا , ياغريب الأطوار يوجد هنا فستان مغطى بالغائط ..
    Il est dégoûtant et il me touche avec ses dents de rat et sa fourrure est couverte de maladies. Open Subtitles انه مثير للأشمئزاز و يلمسني بأسنانه وهو جرذ مغطى بامراض الجرذان
    Un pas de plus... et tu aurais été recouvert de peinture. Open Subtitles إذا تحركت خطوة آخرى، ستكون مغطى بالطلاء.
    Tout est plein de régurgitations de bébé ou de crayons fondus. Open Subtitles أي شئ مغطى إما بلعاب الأطفال أو آثار الشمع المنصهر
    Il faut aussi reconnaître que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et qu'elle mérite donc une considération spéciale. UN كما ينبغي التنويه بأن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى من أي من الصناديق الدولية الخاصة بتعويضات الانسكابات النفطية، وهو تاليا يستحق اهتماما خاصا.
    Au cours de son interrogatoire, il aurait été obligé de s'allonger sur une planche recouverte de clous pointus. UN وادعي أنه أجبر، خلال استجوابه، على الرقاد على لوح من الخشب مغطى بمسامير حادة.
    Le clavier de la salle centrale est couvert d'une substance invisible. Open Subtitles لوحة المفاتيح في المور الرئيسي كان مغطى بحبر خفي
    Il a eu les mains attachées dans le dos et le visage couvert une fois franchi le portail de la prison. UN وكانت يداه مقيدتان إلى ظهره ووجهه مغطى بمجرد اجتياز بوابة السجن.
    Deux tiers du Bangladesh se trouvent sous les eaux et les inondations du Yangtzê en Chine ont fauché des milliers de vies. UN وأن ثلثي بنغلاديش مغطى بالمياه وأودت فيضانات نهر اليانغتســي في الصين بحياة اﻵلاف.
    Tu vas porter ça comme une capuche. Il a un revêtement reflechissant. Open Subtitles سوف ترتدينه كغطاء لرأسك إنه مغطى بطبقة عازلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more