"مفاوضات التجارة" - Translation from Arabic to French

    • négociations commerciales
        
    • négociations sur le commerce
        
    Il serait d'une importance critique que les négociations commerciales du Cycle de Doha arrivent à une conclusion rapide et axée sur le développement. UN واختتام جولة الدوحة من مفاوضات التجارة في الوقت المناسب وبشكل إنمائي المنحى سيكون أساسيا كذلك.
    Les négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) se trouvent dans l'impasse. UN لقد وصلت مفاوضات التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية إلى حالة من الجمود.
    On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    La Déclaration de Doha avait demandé que le développement et les intérêts des plus démunis soient au centre des négociations commerciales. UN وقد شدد إعلان الدوحة على أن التنمية ومصالح أفقر البلدان ينبغي أن تكونا مسألتين مركزيتين في مفاوضات التجارة.
    À cet égard, le Comité se réjouit de la décision prise par l'OMC, la semaine dernière à Doha, de lancer une nouvelle série de négociations sur le commerce international. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة ترحيبا حارا بالقرار الذي توصلت إليه منظمة التجارة العالمية في الأسبوع الماضي بالدوحة بإعلان دورة جديدة من دورات مفاوضات التجارة.
    Le développement devrait devenir la pierre angulaire des négociations commerciales et de la mondialisation. UN وينبغي أن تكون التنمية محور مفاوضات التجارة والعولمة.
    Nous comptons que cet engagement essentiel ne sera pas remis en cause par l'impasse récente des négociations commerciales tenues à Cancún. UN ونأمل ألا يتأثر هذا الالتزام الحاسم بتوقف مفاوضات التجارة في كانكون في الآونة الأخيرة.
    De même, elle continuera à oeuvrer pour un traitement équitable des pays les plus pauvres, dans les négociations commerciales, internationales. UN وسنواصل أيضاً العمل من أجل معاملة أشد البلدان فقراً بشكل عادل في مفاوضات التجارة الدولية.
    L'impasse des négociations commerciales et l'augmentation récente du protectionnisme jettent le doute sur cet engagement. UN وقال إن المأزق في مفاوضات التجارة العالمية وازدياد تدابير الحماية في الآونة الأخيرة، يجعلان من ذلك الالتزام موضعا للشك.
    L'Alliance tient particulièrement à ce que cette situation soit reconnue et corrigée dans le domaine des négociations commerciales. UN والاتحاد مهتم على نحو خاص بأن يتم الاعتراف بذلك وتصحيحه في ميدان مفاوضات التجارة.
    :: Le renforcement de la capacité de l'OECO de participer efficacement aux négociations commerciales internationales. UN :: تعزيز قدرات المنظمة على المشاركة الفعالة في مفاوضات التجارة الدولية.
    Les pratiques nationales actuelles vont au-delà de ce que les pays offrent dans les engagements spécifiques qu'ils ont contractés dans le cadre des négociations commerciales multilatérales. UN والممارسات الوطنية الحالية تفوق ما توفره البلدان في التزاماتها المحددة في سياق مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    Tous les acteurs ont été invités à élaborer des stratégies propres à relancer les négociations commerciales dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. UN وتماشيا مع ذلك، تم حث جميع الأطراف الفاعلة على وضع استراتيجيات لإعادة تنشيط مفاوضات التجارة في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    La situation tragique des pays en développement les plus pauvres dans le contexte des négociations commerciales internationales exige un examen urgent. UN ومحنة أشد البلدان النامية فقرا في سياق مفاوضات التجارة الدولية تتطلب النظر على نحو ملح.
    En outre, nous espérons que la prochaine série de négociations commerciales multilatérales tiendra pleinement compte des besoins des pays en développement. UN ونتوقع أيضا من جولة مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف القادمة أن تأخذ في الحسبان على نحو كامل احتياجات البلدان النامية.
    Cette omission fait que le Cycle de négociations commerciales de Doha n'est guère propice au développement. UN وهذا الإغفال قد جعل جولة الدوحة من مفاوضات التجارة غير مؤاتية للتنمية.
    Et nous espérons, toujours à Doha, voir de nouveaux progrès dans les négociations commerciales internationales. UN وفي الدوحة أيضا نتوقع أن نرى مزيدا من التقدم في مفاوضات التجارة العالمية.
    Certains demandent que, du moins dans le cadre des négociations commerciales mondiales, la CNUCED retrouve son rôle historique. UN ذلك أن أصواتاً ارتفعت تنادي بعودة الأونكتاد إلى دوره التاريخي، على الأقل في مفاوضات التجارة العالمية.
    Les pays en développement sont désormais des acteurs majeurs du commerce international et des négociations commerciales. UN وقد برزت الدول النامية باعتبارها عناصر فاعلة رئيسية في التجارة الدولية وفي مفاوضات التجارة.
    La voix de l'Afrique dans les négociations sur le commerce international peut être renforcée grâce à la coopération régionale. UN ويمكن تعزيز صوت أفريقيا في مفاوضات التجارة الدولية من خلال التعاون الإقليمي.
    La CARICOM a mis en place un mécanisme de négociation régional afin de coordonner la participation régionale aux négociations sur le commerce extérieur, y compris la série de négociations sur le commerce international prévue à Seattle. UN وقد أنشأت الجماعة الكاريبية آلية تفاوض إقليمية لكي تنسق مشاركة المنطقة في مفاوضات التجارة الخارجية، بما فيها جولة سياتل للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more