"مفاوضات بين" - Translation from Arabic to French

    • négociation entre
        
    • négociations entre les
        
    • des négociations entre
        
    • les négociations entre
        
    • négociations ayant eu lieu entre
        
    • négociations entre l
        
    • négociations entre la
        
    • objet de négociations entre
        
    • négociations ont eu lieu entre
        
    Pour qu'il se fasse de manière ordonnée, il importe que ce retrait fasse l'objet d'une négociation entre Israël et l'Autorité palestinienne sur ses modalités et son calendrier. UN ولكي يتم ذلك بشكل منظم، لا بد أن تكون طرائق الانسحاب وجدوله الزمني موضع مفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Elle a, par exemple, animé la négociation entre deux pays qui ne pouvaient s'entendre sur la façon de résoudre un différend frontalier. UN فقد أدارت، على سبيل المثال، مفاوضات بين بلدين تعذر عليهما الاتفاق على طريقة لحل نزاع حدودي بينهما.
    Le choix entre le Brésil et mon pays comme lieu d'installation le plus approprié pour le centre régional a donné lieu à des négociations entre les deux pays, négociations qui aboutiront prochainement. UN وقد أدى قرار تحديد البرازيل والمكسيك بصفتهما أصلح مقرين ﻹقامة مركز اقليمي، الى عقد مفاوضات بين بلدينا ستختتم عما قريب.
    :: négociations entre les parties concernées et consultations politiques avec les parties, les États voisins et la communauté internationale UN :: مفاوضات بين الأطراف المعنية ومشاورات سياسية مع الأطراف والدول المجاورة والمجتمع الدولي
    Cette situation, qui pourrait aussi se produire dans des négociations entre entités commerciales ou négociants professionnels, était clairement défavorable à la partie qui acceptait les clauses contractuelles de l'autre partie. UN ومن الواضح أن هذا الوضع، الذي قد يحدث أيضا في مفاوضات بين كيانات تجارية أو تجار محترفين مخالف لمصلحة الطرف الذي يقبل الشروط التعاقدية للطرف الآخر.
    À cet égard, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir définir un schéma pour les négociations entre la partie géorgienne et la partie abkhaze. UN وفي هذا الخصوص فإننا سنرحب بوضعكم لنموذج من أجل إجراء مفاوضات بين جورجيا وأبخازيا بشأن المسألة المذكورة أعلاه.
    Toutes discussions, communications et négociations ayant eu lieu entre l'autorité contractante et un soumissionnaire conformément [au paragraphe 3 de la disposition type 10, aux dispositions types 16, 17, 18 ou au paragraphe 3 de la disposition type 22] sont confidentielles. UN وتكون أي مناقشات أو بلاغات أو مفاوضات بين السلطة المتعاقدة وأي من مقدمي العروض عملا بـ [الحكم النموذجي 10، الفقرة 3، أو الأحكام النموذجية 16 أو 17 أو 18 أو 22، الفقرة 3] سرية.
    Premièrement, le problème épineux qui mine la Somalie est essentiellement un problème politique interne qui doit être réglé par la négociation entre les forces politiques somaliennes elles-mêmes. UN أولا، المشكلة الرهيبة في الصومال مشكلة سياسية داخلية بصورة أساسية، ويجب أن تحل من خلال إجراء مفاوضات بين القوى السياسية الصومالية نفسها.
    Il ne saurait y avoir de négociation entre la Libye et le Conseil de sécurité s'agissant du respect des obligations en vertu du Chapitre VII. UN ولا يمكن أن تجري مفاوضات بين ليبيا ومجلس اﻷمن بشأن تنفيذ التزامات الفصل السابع.
    Il ne saurait y avoir de négociation entre la Libye et le Conseil de sécurité concernant le respect des obligations prescrites par le Chapitre VII de la Charte. UN ولا يمكن أن تدور مفاوضات بين ليبيا ومجلس اﻷمن بصدد تحقيق التزامات تقع عليها بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée résultait, elle aussi, d'un processus de négociation entre les partis. UN أما قانون الحصول على المعلومات وحماية الخصوصية فهو نتاج مفاوضات بين الأحزاب أيضا.
    Peu après la livraison, des problèmes sont apparus qui ont fait l'objet de négociations entre les parties. UN وسرعان ما حدثت مشاكل في التسليم تبعتها مفاوضات بين الطرفين.
    M. Wulf remercie le Président de ses efforts pour établir un résumé des débats qui ne soit pas le résultat de négociations entre les participants. UN 25 - وأعرب عن شكره للرئيس لما بذله من جهود حقيقية لإصدار موجز وقائعي لم يكن نتاج مفاوضات بين المشاركين.
    Comme on l'a noté, les clauses et conditions en matière d'emploi avaient fait l'objet de négociations entre les employeurs et les salariés dans le cadre de la loi antérieure. UN وكما سبق ذكره، فإن أحكام وشروط العمل كانت محل مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال ضمن إطار القانون المذكور أولاً.
    En outre, il prévoit explicitement l'obligation de procéder à la délimitation des frontières par la voie de négociations entre les deux parties. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص المادة ٢ على التزام صريح بأن يتم ترسيم الحدود على أساس مفاوضات بين الطرفين.
    Une restructuration extrajudiciaire suppose généralement des négociations entre le débiteur et une ou plusieurs catégories de créanciers. UN وتنطوي اعادة الهيكلة خارج المحكمة عادة على اجراء مفاوضات بين المدين وفئة واحدة أو أكثر من فئات الدائنين.
    Le deuxième rapport complémentaire annonçait, en ce sens, des négociations entre l'UPB et certains de ses homologues étrangers. UN وقد أعلن التقرير التكميلي الثاني في هذا الصدد عن مفاوضات بين وحدة منع غسل الأموال وبعض نظيراتها الأجنبية.
    Dans le cas de Gibraltar, les négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne destinées à régler leur conflit de souveraineté ont eu lieu pour la dernière fois trois ans plus tôt. UN وفي حالة جبل طارق، جرت قبل ثلاث سنوات آخر مفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا لحسم نزاعهما على السيادة.
    Toutes discussions, communications et négociations ayant eu lieu entre l'autorité contractante et un soumissionnaire conformément [au paragraphe 3 de la disposition type 10, aux dispositions types 17, 18, 19 ou aux paragraphes 3 et 4 de la disposition type 23] sont confidentielles. UN وتكون أي مناقشات أو بلاغات أو مفاوضات بين السلطة المتعاقدة وأي من مقدمي العروض عملا بـ [الحكم النموذجي 10، الفقرة 3، أو الأحكام النموذجية 17 أو 18 أو 19 أو 23، الفقرتين 3 و4] سرية.
    Il ne peut pas y avoir de négociations entre l'entité adjudicatrice et le fournisseur ou entrepreneur au sujet d'un prix donné par ledit fournisseur ou entrepreneur. UN ولا تجرى أي مفاوضات بين الجهة المشترية وأي مورد أو مقاول بشأن عرض أسعار مقدم من المورد أو المقاول.
    Une série de négociations ont eu lieu entre la Commission et le Ministère des finances et du développement économique du pays hôte. UN 6 - أجريت سلسلة مفاوضات بين اللجنة ووزارة المالية والتنمية الاقتصادية في البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more