"مفاوضات في" - Translation from Arabic to French

    • négociations à
        
    • des négociations au sein
        
    • négociations au sein de
        
    • négociations en
        
    • négociation dans
        
    • de négociations
        
    • négocier à
        
    • négociations dans le cadre
        
    • négociations sur
        
    Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet tant que la population des Îles elle-même ne le demande pas. UN ولا يمكن إجراء أي مفاوضات في هذه القضية ما لم يكن شعب جزر فوكلاند راغبا في ذلك.
    Mais je suggère qu'aussitôt que le Tchad aura recouvré sa souveraineté effective sur l'ensemble de son territoire, nous pourrions entamer des négociations à cette fin. UN ولكنني اقترح الدخول في مفاوضات في هذا الشأن بمجرد أن يسترجع تشاد سيادته الفعلية على كامل أراضيه.
    Nous jugeons également nécessaire de commencer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme graduel d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais donnés. UN كما نرى أن من الضروري بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لإزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد.
    Nous appelons instamment au démarrage immédiat des négociations en ce sens au sein de la Conférence du désarmement. UN وندعو بقوة إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بهذا الخصوص.
    La Conférence du désarmement reste à ce jour la seule instance multilatérale permanente de négociation dans le domaine du désarmement. UN مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد الدائم لإجراء مفاوضات في مجال نزع السلاح.
    La question va bientôt être soumise au Conseil de sécurité dans son ensemble, mais ces derniers jours même les membres permanents n'ont pas été en mesure de négocier à New York. UN وستعرض القضية قريبا على مجلس الأمن ككل، ولكن حتى الأعضاء الدائمون لم يكن بوسعهم في الأيام الأخيرة إجراء أية مفاوضات في نيويورك.
    La tension entre culture et commerce, comme entre santé et commerce, réapparaît une fois encore tandis que les pays s'engagent dans des négociations dans le cadre de l'AGCS. UN والتوتر بين الثقافة والتجارة، كما في حالة الصحة والتجارة، يظهر مرة أخرى مع دخول البلدان في مفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Nous appuyons les positions adoptées par le Mouvement non aligné en vue d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement et de parvenir à un instrument sur les armes nucléaires. UN ونؤيد تماما مواقف حركة عدم الانحياز التي تحبذ بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام صك بشأن الأسلحة النووية.
    Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. UN والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. UN والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    L’Inde a appuyé l’engagement de négociations à la Conférence du désarmement sur un programme échelonné devant aboutir à l’élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN ٣ - وتؤيد الهند بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لوضع برنامج تدريجي للقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Dans ce cadre, le Pakistan est favorable à l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement sur un instrument juridique international interdisant le transfert/l'exportation de mines terrestres antipersonnel. UN وفي هذا السياق تؤيد باكستان بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن صــك قانوني دولـي يحظر نقـل وتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Gouvernement brésilien est favorable à l'idée d'ouvrir des négociations au sein de la Conférence du désarment sur un traité relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN فالحكومة البرازيلية تؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بخصوص معاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    C'est pourquoi le Costa Rica croit que le temps est venu d'entamer des négociations au sein des Nations Unies sur l'élimination totale et inconditionnelle des armes nucléaires. UN ولذا تعتقد كوستاريكا أن اﻷوان قد آن لبدء مفاوضات في نطاق اﻷمم المتحدة بشأن اﻹلغاء الكامل وغير المشروط لﻷسلحة النووية.
    Le Mouvement souligne la nécessité d'entamer le plus rapidement possible des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme général d'élimination totale des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN والحركة تشدد على ضرورة بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج أساسي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et la Chine ont signé un accord-cadre prévoyant le lancement de négociations en 2003. UN ووقّع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين اتفاقا إطاريا للبدء في مفاوضات في عام 2003.
    Si l'on persiste dans cette voie, on ne réussira certainement pas à entamer rapidement une négociation dans d'autres domaines. UN والتمادي في هذه الجهود لن ينجح بكل تأكيد في الإجبار على الشروع قبل الأوان في إجراء مفاوضات في مجالات أخرى.
    Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. UN وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك.
    c) Encourager une réflexion et un dialogue constructifs sur les principales questions à négocier à un stade ultérieur pour promouvoir un règlement définitif fondé sur le droit international, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et d'autres résolutions pertinentes de l'ONU. UN )ج( تشجيع البحث والنقاش البناءين للمسائل الرئيسية التي ستكون موضوع مفاوضات في مرحلة لاحقة، بقصد تيسير التوصل إلى تسوية نهائية تقوم على الشرعية الدولية وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وغيرهما من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous devons avant tout engager des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement pour interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويتعين علينا، أولا وقبل كل شيء، أن نشرع في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more