"مفرطاً" - Translation from Arabic to French

    • excessive
        
    • excessif
        
    • trop
        
    • excessifs
        
    • disproportionnée
        
    • excessivement
        
    • indûment
        
    • abusif
        
    Nous reconnaissons la nécessité de freiner l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes classiques. UN ونحن نعترف بضرورة كبح تراكم الأسلحة التقليدية تراكماً مفرطاً ومزعزعاً للاستقرار.
    Ils ont affirmé au Rapporteur spécial que, dans tous les cas où des agents de la force publique semblaient avoir réagi de manière excessive, les pouvoirs publics n'hésitaient pas à prendre toutes les mesures voulues. UN وأكدوا للمقرر الخاص أنه حدث في جميع الحالات، التي يبدو أن رد فعل مفرطاً قد حصل فيها على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، أن التزمت الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة.
    De fait, une perte peut également être subie en pareil cas si le montant de la sûreté est excessif. UN والواقع أنه يمكن أن تقع خسارة أيضاً في حالة ما إذا كان مبلغ الضمان مفرطاً.
    Elle a évoqué des cas fréquents de recours excessif à la force par la police britannique dans les villes au cours de manifestations de masse en 2011. UN وذكر حالات كثيرة استخدمت فيها الشرطة البريطانية القوة استخداما مفرطاً في المدن إبان المظاهرات الشعبية لعام 2011.
    Le Comité considère que cette procédure a été trop longue et insatisfaisante. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء كان مفرطاً في الطول وغير مقنع.
    Il existe des motifs raisonnables de croire que ces dommages sont excessifs par rapport aux avantages escomptés du point de vue militaire. UN وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة.
    Nous reconnaissons la nécessité de freiner l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes classiques. UN ونحن نعترف بضرورة كبح تراكم الأسلحة التقليدية تراكماً مفرطاً ومزعزعاً للاستقرار.
    Les forces militaires spéciales, en particulier, appliqueraient une force excessive en toute impunité. UN وقيل إن القوات العسكرية والقوات الخاصة، على وجه الخصوص، قد استخدمت القوة استخداماً مفرطاً وإنها أفلتت من العقاب.
    Son devoir de rendre compte est une condition nécessaire du droit d'accès à l'information du public et l'interdiction en cause constitue une restriction excessive et disproportionnée. UN وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب.
    La condamnation de l'auteur pour cet acte ne peut être considérée comme excessive au regard de la situation dans l'État partie. UN ولذلك لا يمكن اعتبار إدانة صاحب البلاغ لنشره هذه المعلومات مفرطاً في سياق ظروف الدولة الطرف.
    Un tel espace vital pourrait être jugé excessif et inutile du point de vue de la plupart des pays membres des Nations Unies les moins développés. UN ويمكن اعتبار هذا المعيار المكاني معياراً مفرطاً ومسرفاً من وجهة نظر معظم أقل البلدان نمواً الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Elle estime qu'il a été fait de ces armes un usage excessif et injustifié du point de vue militaire. UN وترى اللجنة أن استخدام هذه الذخائر كان مفرطاً ولا يبرره أي سبب من أسباب الضرورة العسكرية.
    Il semble qu'un recours excessif à la force ait entraîné de nombreux décès. UN ويبدو أن استعمالاً مفرطاً للقوة أدى إلى وفيات كثيرة.
    Certains ont fait valoir que le fait de traiter les communications collectives conduirait à trop épuiser le temps et les ressources limités du Comité. UN وذهبت وفود أخرى إلى أن ضرورة تناول البلاغات الجماعية ستشكل ضغطاً مفرطاً على وقت اللجنة ومواردها المحدودين.
    En mettant l'accent sur les besoins économiques réels d'un État, ce processus permettrait d'utiliser le temps précieux qui reste avant que les réalités sur le terrain n'aient trop changé. UN كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً.
    L'avis a été exprimé que l'examen de cette section était trop axée sur l'économie. UN ورئي أنَّ المناقشة في هذا الباب تركّز تركيزاً مفرطاً على الاقتصاد.
    Ceux qui sont imposés actuellement pour le franchissement des frontières sont jugés excessifs. UN أما التأخير عند عبور الحدود فيعتبر مفرطاً في الوقت الحاضر.
    Deuxièmement, il est interdit d'employer des moyens et méthodes de guerre qui causent des dommages excessifs à l'environnement. UN ثانياً هناك حظر مفروض على استعمال وسائل وأساليب قتالية تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً مفرطاً.
    Le tourisme sexuel et l'exploitation sexuelle affectaient la jeunesse autochtone de façon disproportionnée. UN وتؤثر السياحة الجنسية والاستغلال الجنسي تأثيراً مفرطاً على شباب الشعوب الأصلية.
    Le mandat ne doit pas excessivement élargir l'univers des violations sur lesquelles enquêter. UN وينبغي ألا توسع الولاية نطاق عالم الانتهاكات التي يجب التحقيق فيها توسيعاً مفرطاً.
    Le Rapporteur spécial engage les propriétaires de médias à conclure avec leur personnel des accords garantissant l'indépendance éditoriale et tendant à éviter que les considérations commerciales influent indûment sur le contenu médiatique. UN ويشجع المقرر الخاص المالكين وموظفيهم المهنيين على إبرام اتفاقات تكفل استقلال هيئات التحرير وتضمن عدم تأثير الاعتبارات التجارية تأثيراً مفرطاً في المحتوى الإعلامي.
    100. Tout paraît indiquer, dans le premier cas comme dans le deuxième, que l'emploi de la force dans les opérations de répression policière a été abusif. UN ٠٠١- وفي هاتين الحالتين، فإن كل شيء يبدو أنه يدل على أن استخدام القوة في القمع الشرطي كان مفرطاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more