"مقابل كل" - Translation from Arabic to French

    • pour chaque
        
    • pour tout
        
    • pour deux
        
    • celui
        
    • pour un
        
    • hommes pour
        
    • garçons pour
        
    Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 10 civils meurent dans ces conflits pour chaque soldat tué. UN وطبقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يموت عشرة مدنيين مقابل كل جندي يقتل في هذه الصراعات.
    pour chaque dollar que vous investissez, vous en récupérez 100. Open Subtitles مقابل كل دولار بالاستثمار تحصل على 100 دولار
    500 pour la ceinture. Et 2 000 pour chaque sac. Open Subtitles أنه 500 مقابل الحزام وألفين مقابل كل حقيبة.
    Qu'il suffise de dire que pour chaque personne qui survit à une explosion, deux périssent. UN ويكفي القـول بأنه مقابل كل واحد من اﻷحياء يوجد إثنان من القتلى بسبب اﻷلغام.
    Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. UN كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل.
    En outre, pour chaque femme qui meurt en couches, un nombre nettement plus important de femmes ne survivent qu'affligées par des maladies chroniques ou des infirmités. UN علاوة على ذلك، فإن مقابل كل إمرأة تموت أثناء الولادة، يعيش أضعاف هذا العدد ليعاني من اﻷمراض المزمنة أو العجز الجسدي.
    pour chaque personne qui entame un traitement contre le VIH, il y a deux nouveaux cas de VIH. UN مقابل كل شخص يبدأ العلاج من الفيروس، توجد حالتان جديدتان للإصابة به.
    Par ailleurs, pour chaque personne qui a commencé une trithérapie en 2009, il y eu 2 nouvelles infections. UN وعلاوة على ذلك، في مقابل كل شخص بدأ بتلقي العلاج في عام 2009، كان ثمة شخصان جديدان ينضمان إلى قائمة المصابين.
    Il a expliqué que pour chaque cas signalé, on relevait des dizaines de contre-exemples. UN وبيّنت الدولة أنه يوجد مقابل كل حالة مبلَّغ عنها عشرات الأمثلة المضادة.
    Ainsi, en 2005, le rapport a été de 58,02 colons pour chaque 100 colons versés aux hommes. UN وهكذا، ربحت النساء 58.02 كولوناً في مقابل كل 100 كولون ربحها الرجل في عام 2005.
    D'après un rapport récent, pour chaque million de roupies investi dans des routes rurales, 163 personnes sont sorties de la pauvreté. UN وفقا لتقرير صدر مؤخرا، يُنتشل 163 شخصا من الفقر مقابل كل مليون روبية تُنفق على الطرق الريفية
    pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN فقد ثبت أنه مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية، يخصم ربع دولار من الاستثمار الداخلي.
    :: pour chaque personne qui entame un traitement, deux autres contractent l'infection. UN :: في مقابل كل شخص يبدأ العلاج، توجد إصابتان جديدتان.
    pour chaque personne qui commence un traitement, deux autres deviennent infectées. UN وفي مقابل كل شخص يبدأ العلاج، هناك شخصان يصابان بالعدوى.
    pour chaque dollar investi, nous obtenons un rendement annuel qui dépasse largement le coût. UN ففي مقابل كل دولار ننفقه، نحصل على عائدات سنوية تتجاوز التكلفة بكثير.
    pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN وثبت أن الاستثمار المحلي ينخفض بمقدار 25 سنتا مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية.
    pour chaque nouvelle personne qui a accès à un traitement, deux autres sont infectées. UN ففي مقابل كل شخص جديد يتلقى العلاج، يصاب شخصان آخران.
    Car pour chaque maire qui abuse de son pouvoir, il y en a un autre qui a à cœur de faire de son mieux. UN ويوجد مقابل كل عمدة يسيء استعمال سلطته عمدة يسعى لبلوغ الأفضل.
    Ce que j'échangerais en un clin d'oeil pour tout ça. Open Subtitles والتي سأستبدلها في لحظة واحدة مقابل كل ذلك.
    Pourtant, il y a encore près de cinq nouvelles infections pour deux personnes mises sous traitement. UN ورغم ذلك لا تزال هناك خمس إصابات جديدة مقابل كل اثنين يتلقيان العلاج.
    Ces diverses enquêtes ont montré que le nombre d'hommes employés était près du double de celui des femmes. UN وهذان المسحان يبينان أنه في مقابل كل امرأة مستخدمة يستخدم رجلان تقريباً.
    Le faible taux de signalement fait qu'il est difficile de mesurer l'ampleur du phénomène, mais il est généralement admis que, pour un acte de violence signalé, 10 ne le sont pas. UN ويؤدي انخفاض معدلات الإبلاغ إلى تعذر تقييم نطاق العنف، لكن من المعترف به على نطاق واسع أن مقابل كل جريمة ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عن 10 جرائم.
    Dans la population résidente née à l'étranger âgée de moins de 55 ans il y a seulement 83,3 hommes pour 100 femmes. UN وفي صفوف السكان المولودين في الخارج تحت سن 55 عاماً، لا يتجاوز عدد الرجال 83.3 مقابل كل 100 امرأة.
    Dans certaines régions de Chine par exemple, il est tel que l'on enregistre 150 naissances de garçons pour 100 de filles, créant ainsi une grave crise démographique. UN وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more