Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 10 civils meurent dans ces conflits pour chaque soldat tué. | UN | وطبقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يموت عشرة مدنيين مقابل كل جندي يقتل في هذه الصراعات. |
pour chaque dollar que vous investissez, vous en récupérez 100. | Open Subtitles | مقابل كل دولار بالاستثمار تحصل على 100 دولار |
500 pour la ceinture. Et 2 000 pour chaque sac. | Open Subtitles | أنه 500 مقابل الحزام وألفين مقابل كل حقيبة. |
Qu'il suffise de dire que pour chaque personne qui survit à une explosion, deux périssent. | UN | ويكفي القـول بأنه مقابل كل واحد من اﻷحياء يوجد إثنان من القتلى بسبب اﻷلغام. |
Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. | UN | كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل. |
En outre, pour chaque femme qui meurt en couches, un nombre nettement plus important de femmes ne survivent qu'affligées par des maladies chroniques ou des infirmités. | UN | علاوة على ذلك، فإن مقابل كل إمرأة تموت أثناء الولادة، يعيش أضعاف هذا العدد ليعاني من اﻷمراض المزمنة أو العجز الجسدي. |
pour chaque personne qui entame un traitement contre le VIH, il y a deux nouveaux cas de VIH. | UN | مقابل كل شخص يبدأ العلاج من الفيروس، توجد حالتان جديدتان للإصابة به. |
Par ailleurs, pour chaque personne qui a commencé une trithérapie en 2009, il y eu 2 nouvelles infections. | UN | وعلاوة على ذلك، في مقابل كل شخص بدأ بتلقي العلاج في عام 2009، كان ثمة شخصان جديدان ينضمان إلى قائمة المصابين. |
Il a expliqué que pour chaque cas signalé, on relevait des dizaines de contre-exemples. | UN | وبيّنت الدولة أنه يوجد مقابل كل حالة مبلَّغ عنها عشرات الأمثلة المضادة. |
Ainsi, en 2005, le rapport a été de 58,02 colons pour chaque 100 colons versés aux hommes. | UN | وهكذا، ربحت النساء 58.02 كولوناً في مقابل كل 100 كولون ربحها الرجل في عام 2005. |
D'après un rapport récent, pour chaque million de roupies investi dans des routes rurales, 163 personnes sont sorties de la pauvreté. | UN | وفقا لتقرير صدر مؤخرا، يُنتشل 163 شخصا من الفقر مقابل كل مليون روبية تُنفق على الطرق الريفية |
pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. | UN | فقد ثبت أنه مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية، يخصم ربع دولار من الاستثمار الداخلي. |
:: pour chaque personne qui entame un traitement, deux autres contractent l'infection. | UN | :: في مقابل كل شخص يبدأ العلاج، توجد إصابتان جديدتان. |
pour chaque personne qui commence un traitement, deux autres deviennent infectées. | UN | وفي مقابل كل شخص يبدأ العلاج، هناك شخصان يصابان بالعدوى. |
pour chaque dollar investi, nous obtenons un rendement annuel qui dépasse largement le coût. | UN | ففي مقابل كل دولار ننفقه، نحصل على عائدات سنوية تتجاوز التكلفة بكثير. |
pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. | UN | وثبت أن الاستثمار المحلي ينخفض بمقدار 25 سنتا مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية. |
pour chaque nouvelle personne qui a accès à un traitement, deux autres sont infectées. | UN | ففي مقابل كل شخص جديد يتلقى العلاج، يصاب شخصان آخران. |
Car pour chaque maire qui abuse de son pouvoir, il y en a un autre qui a à cœur de faire de son mieux. | UN | ويوجد مقابل كل عمدة يسيء استعمال سلطته عمدة يسعى لبلوغ الأفضل. |
Ce que j'échangerais en un clin d'oeil pour tout ça. | Open Subtitles | والتي سأستبدلها في لحظة واحدة مقابل كل ذلك. |
Pourtant, il y a encore près de cinq nouvelles infections pour deux personnes mises sous traitement. | UN | ورغم ذلك لا تزال هناك خمس إصابات جديدة مقابل كل اثنين يتلقيان العلاج. |
Ces diverses enquêtes ont montré que le nombre d'hommes employés était près du double de celui des femmes. | UN | وهذان المسحان يبينان أنه في مقابل كل امرأة مستخدمة يستخدم رجلان تقريباً. |
Le faible taux de signalement fait qu'il est difficile de mesurer l'ampleur du phénomène, mais il est généralement admis que, pour un acte de violence signalé, 10 ne le sont pas. | UN | ويؤدي انخفاض معدلات الإبلاغ إلى تعذر تقييم نطاق العنف، لكن من المعترف به على نطاق واسع أن مقابل كل جريمة ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عن 10 جرائم. |
Dans la population résidente née à l'étranger âgée de moins de 55 ans il y a seulement 83,3 hommes pour 100 femmes. | UN | وفي صفوف السكان المولودين في الخارج تحت سن 55 عاماً، لا يتجاوز عدد الرجال 83.3 مقابل كل 100 امرأة. |
Dans certaines régions de Chine par exemple, il est tel que l'on enregistre 150 naissances de garçons pour 100 de filles, créant ainsi une grave crise démographique. | UN | وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة. |