des comparaisons internationales des prix pourraient à cet égard fournir des indications intéressantes dans l'optique de la concurrence. | UN | وقد يكون اجراء مقارنات دولية لﻷسعار دليلا مفيدا يتيح المنافسة المعيارية أو المقارنة في هذا الصدد. |
des comparaisons internationales des prix pourraient à cet égard fournir des indications intéressantes dans l'optique de la concurrence. | UN | وقد يكون اجراء مقارنات دولية لﻷسعار دليلا مفيدا يتيح المنافسة المعيارية أو المقارنة في هذا الصدد. |
Cette nouvelle méthode empêche d'établir des comparaisons avec des périodes antérieures puisqu'elle se fonde sur des bases statistiques différentes. | UN | وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف. |
Cette dernière suppose d'établir une comparaison entre les pays et de rendre compte des progrès réalisés dans l'atteinte des objectifs globaux. | UN | وتضمن النهج الثاني إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان، ورصد التقدم المحرز تجاه تحقيق أهداف عالمية. |
Le Programme de comparaison internationale vise à établir des comparaisons systématiques des parités de pouvoir d’achat au niveau international. | UN | هو برنامج ﻹنشاء مقارنات دولية منهجية قائمة على تعادل القوى الشرائية. |
les comparaisons se situent aussi bien au plan quantitatif que qualitatif. | UN | والمقارنات هنا هي مقارنات كمية ونوعية على حد سواء. |
Les ambiguïtés de l'agrégation ou les comparaisons des prix effectifs entre pays | UN | هـل يزعجنـا الغمـوض فـي التجميع أو مقارنات اﻷسعار الفعلية فيما بين البلدان؟ |
Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. | UN | ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان. |
Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
Les acquisitions transfrontières et les flux d'investissements étrangers directs ne permettent que des comparaisons générales. | UN | ولا يمكن إلا اجراء مقارنات عامة بين عمليات الشراء عبر الحدود وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
La question de savoir où trouver les indicateurs indispensables pour effectuer des comparaisons dans le temps continuera de se poser. | UN | وستظل مسألة مؤشرات التنمية المستدامة اللازمة ﻹجراء مقارنات بين الفترات الزمنية تعاود الظهور. |
Même lorsqu'on dispose de chiffres sur les migrants victimes d'infractions, il est difficile de faire des comparaisons à l'échelle internationale. | UN | وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم. |
Ce rapport constituera une source de références pour les sept comparaisons régionales sur lesquelles s'est fondée la comparaison internationale. | UN | وسيضم التقرير الشامل إشارات مرجعية لسبع مقارنات إقليمية استمدت منها المقارنات الدولية. |
Elle ne permettrait pas, en revanche, d'établir une comparaison entre les résultats obtenus d'un pays à l'autre, voire à l'intérieur d'un même pays, sur une certaine durée. | UN | غير أنه لن يسمح بإجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر، بل وداخل البلد الواحد في كل مرحلة زمنية. |
Or, dans certains pays, les pratiques en usage n'assuraient pas l'équité de cette comparaison. | UN | وقال في هذا الصدد إن الممارسات التي تحدث في بعض البلدان لا تسمح بإجراء مقارنات منصفة بين الأسعار. |
Concernant la présentation du budget, comme il a déjà été discuté, pays par pays, secteur par secteur, et année par année, une comparaison sous forme de matrice devrait être préparée. | UN | أما بالنسبة لطريقة عرض الميزانية، سبقت مناقشتها، فيتعين إعداد جداول تتضمن مقارنات حسب البلد والقطاع والسنة. |
On a intérêt à relever ces objectifs pour permettre les comparaisons entre des organismes divers, si cela ne représente pas trop de difficultés. | UN | ومن المفيد توسيع نطاق هذه اﻷهداف على نحو يسمح بإجراء مقارنات بين مختلف العمليات، اذا أمكن القيام بذلك دون صعوبة شديدة. |
Les ambiguïtés de l'agrégation ou les comparaisons des prix effectifs entre pays nous dérangent-elles ? | UN | هل يزعجنا الغموض في التجميع أو مقارنات اﻷسعار الفعلية فيما بين البلدان؟ |
Il contiendra également un chapitre sur les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, mais n'établira ni de comparaisons entre pays ni de classements. | UN | وسيُدرج في التقرير أيضاً فصل عن تدابير التصدي للاتجار بالأشخاص. ولن يأتي التقرير على أيِّ مقارنات أو تصنيفات قطرية. |
des comparaisons de prix équitables entre prix sur le marché intérieur et prix des produits exportés étaient un élément décisif de la détermination de l'existence d'un dumping. | UN | وإن إجراء مقارنات منصفة بين الأسعار المحلية وأسعار الصادرات أمر حاسم في تحديد الإغراق. |
La représentante du CCASIP a donc insisté sur la nécessité d'inclure cet élément de rémunération dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge. | UN | وبناء على ذلك أكدت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة إدراج عنصر اﻷجر في مقارنات الهامش. |
Toutefois, se contenter de comparer les votes est périlleux, compte tenu des différences importantes que présentent les textes des différents projets de résolution. | UN | غير أن إجراء مقارنات بسيطة من هذا القبيل أمر محفوف بالخطر، نظرا لاختلافات الموضوعية في نصوص فرادى مشاريع القرارات. |
D. études comparatives des rémunérations totales : rapport intérimaire sur la phase II | UN | دال - تقرير مرحلي عن المرحلة الثانية من مقارنات الأجور الإجمالية |