"مقارَن" - Arabic French dictionary

    مُقَارَن

    adjective

    "مقارَن" - Translation from Arabic to French

    • comparative
        
    • comparée
        
    :: Une analyse comparative des statuts et règlements du personnel des différents organismes du système des Nations Unies et des politiques suivies par ces derniers en matière de ressources humaines est en cours. UN :: جار الاضطلاع بتحليل مقارَن للنظامين الإداري والأساسي للموظفين وسياسات الموظفين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Le Gouvernement compte réaliser une étude comparative des moyens utilisés par d'autres pays pour donner suite aux constatations. UN وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le Gouvernement compte réaliser une étude comparative des moyens utilisés par d'autres pays pour donner suite aux constatations. UN وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    - Évaluation diagnostique comparative des écarts de salaire entre les femmes et les hommes dans le secteur public; UN - إجراء تقييم تشخيصي مقارَن للفجوة في المرتبات بين الرجال والنساء في القطاع العام؛
    Analyse comparée des différentes composantes d'un mécanisme financier multiforme UN تحليل مقارَن لمختَلَف عناصر آلية للتمويل متعددة الجوانب
    Création d'un cadre d'analyse transversal et d'indicateurs intégrés pour la dotation en ressources des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales, servant de base à l'analyse comparative des niveaux de dotation UN وضع مؤشرات قياسية متكاملة عن الموارد وتحليل لها لـمختلف الحوافظ لـفائدة بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة لـكي يشكل ذلك أساسا لإجراء تحليل مقارَن لـمستويات الموارد
    A. Discussions des première et deuxième sessions du Comité et rapport des co-modérateurs demandant une analyse comparative UN ألف - المناقشات في الدورتين الأولى والثانية للجنة وتقرير المنسّقين المشاركين الذي يطلب إعداد تحليل مقارَن
    4. Prie le Corps commun d'inspection de lui présenter, pour examen à la partie principale de sa soixante-septième session, une analyse comparative des différents dispositifs d'application du principe de responsabilité en place dans les organismes des Nations Unies; UN 4 - تطلب من وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم إلى الجمعية العامة تقرير تحليل مقارَن عن مختلف أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة، لتنظر فيه خلال الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين؛
    Les co-modérateurs ont fait rapport en séance plénière sur les résultats de leurs consultations et proposé d'entreprendre une analyse comparative des formes que pourrait avoir un mécanisme financier pour un instrument juridiquement contraignant sur le mercure et sur les domaines spécifiques sur lesquels pourrait être axé le financement. UN واقتَرَح المنسِّقان المشاركان، في معرض إبلاغهما الجلسة العامة عن نتائج المشاورات، إجراء تحليل مقارَن لأشكال الآليات المالية الممكنة للصك المُلزِم قانوناً بشأن الزئبق ولمجالات محدّدة للتمويل يمكن التركيز عليها.
    Traduction du titre: Analyse comparative de la Convention des Nations Unies sur les contrats électroniques (2005). UN ترجمة العنوان: تحليل مقارَن لاتفاقية الأمم المتحدة للتعاقد الإلكتروني (2005).
    n) Élaboration d'un manuel sur une approche comparative internationale de la protection des victimes de la criminalité liée à l'identité et de la fraude économique. UN (ن) وضع دليل لنهج دولي مقارَن بشأن حماية الضحايا في مجالي الجريمة المتصلة بالهوية والاحتيال الاقتصادي.
    a) Analyse comparative des différents dispositifs d'application du principe de responsabilité en place dans les organismes des Nations Unies (demandée dans la résolution 64/259 de l'Assemblée générale des Nations Unies); UN (أ) تقرير تحليل مقارَن عن مختلف أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة (يقتضيه قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 64/259)؛
    Demander expressément qu'une évaluation comparative des options de base < < intervention minimale > > et < < aucune intervention > > soit incluse dans chacun des plans d'action présentés pour examen à l'Administration et aux donateurs en vue de trouver des solutions pour les réfugiés de longue date UN وضع اشتراط صريح بأن يُدرَج في كل خطة من خطط العمل التي تضعها تقييم مقارَن للتكاليف يُجرَى مقابل أحد خيارين أساسيين هما " اتخاذ أدنى حد من التدابير " أو " بقاء الوضع دون تغيير " ، للنظر فيه داخلياً ومن قِبَل المانحين لدى معالجة حالات اللجوء التي طال أمدها
    :: Proposition de nouvelles statistiques (amélioration progressive) à inclure dans la livraison de 2006, notamment d'éléments permettant une analyse comparative du financement de toutes les formes de coopération pour le développement [B.c.1] UN :: تقديم اقتراح بشأن معلومات إحصائية جديدة (تحسين تدريجي) لإصدارها في عام 2006، وتشمل عناصر إضافية تسمح بإجراء تحليل مقارَن لتمويل جميع أشكال التعاون الإنمائي [باء-ج-1]
    1963 Maîtrise de jurisprudence comparée, Université de New York, sur la base d'un document de droit comparé intitulé < < The Principle of " Harm " in the Concept of Crime - a comparative analysis of the criminally protected legal interests > > UN حصل على درجة الماجستير في فقه القانون المقارَن (M.C.J.) من جامعة نيويورك، على أساس ورقة عن القانون المقارَن تتناول مبدأ `الضرر ' في مفهوم الجريمة - وهي عبارة عن تحليل مقارَن للمصالح المحمية بموجب القانون الجنائي.
    256. Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son cinquième rapport périodique, des données statistiques actualisées sur l'exercice de chaque droit énoncé dans le Pacte, ventilées par âge, sexe, origine ethnique, population urbaine ou rurale, et autres critères pertinents, et ce sur une base comparative annuelle pour les cinq dernières années. UN 256- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم، في تقريرها الدوري الخامس، بيانات إحصائية محدّثة بشأن التمتع بكل حق من الحقوق التي يشملها العهد، مصنَّفةً بحسب السن ونوع الجنس والأصل الإثني والسكان الحضريين/الريفيين وغير ذلك من الاعتبارات ذات الصلة، وذلك على أساس سنوي مقارَن على مدى السنوات الخمس الماضية.
    16. Le contrôle de qualité a été au cœur de l'analyse comparative de grande ampleur concernant la transposition des dispositions clés de la directive de l'Union européenne sur les procédures d'asile en droit national dans 12 Etats membres de l'Union européenne. UN 16- وقد كان ضمان الجودة عنصراً من العناصر التي أُدرجت في صلب عملية تحليل مقارَن واسع النطاق لإدماج أحكام توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بإجراءات اللجوء في القانون الوطني في اثنتي عشرة دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son cinquième rapport périodique, des données statistiques actualisées sur l'exercice de chaque droit énoncé dans le Pacte, ventilées par âge, sexe, origine ethnique, population urbaine ou rurale, et autres critères pertinents, et ce sur une base comparative annuelle pour les cinq dernières années. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم، في تقريرها الدوري الخامس، بيانات إحصائية محدّثة بشأن التمتع بكل حق من الحقوق التي يشملها العهد، مصنَّفةً بحسب السن ونوع الجنس والأصل الإثني والسكان الحضريين/الريفيين وغير ذلك من الاعتبارات ذات الصلة، وذلك على أساس سنوي مقارَن على مدى السنوات الخمس الماضية.
    10. Un des autres inconvénients de l'approche actuelle est que, même si les renseignements émanant de ces organisations sont dans bien des cas − dans la mesure où le principe sousjacent consiste à fournir des renseignements sur l'appui accordé aux pays en développement parties touchés − analogues à ceux que les pays développés parties sont censés communiquer, les deux ensembles de rapports se prêtent difficilement à une analyse comparative. UN 10- ويتمثَّل أحد أوجه القصور الأخرى التي تشوب هذا النهج في أنه على الرغم من أن المعلومات المقدمة من هذه المنظمات تتشابه في كثيرٍ من الحالات مع تلك التي يُفترض أن تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة، أو على الأقل يُوفِّر المبدأ الذي تستند إليه معلوماتٍ عما تقدمه هذه المنظمات من دعمٍ للبلدان الأطراف النامية المتضرِّرة، فقد استحال إجراء تحليل مقارَن لهاتين المجموعتين من التقارير.
    Compte tenu des résultats d'une analyse comparée des dispositions de la Convention et des parties des textes susmentionnés portant sur les droits de la femme, des propositions ont été élaborées pour apporter des amendements et des ajouts à ces textes. UN واستناداً إلى نتائج تحليل مقارَن لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأجزاء المتصلة بحقوق المرأة في النصوص المذكورة أعلاه، قُدِّمت مقترحات بإدخال تعديلات وإضافات على التشريعات.
    La présente étude a pour objet de mener une analyse comparée des différents dispositifs, pratiques et processus en matière de gouvernance des TIC dans les organismes du système des Nations Unies, en vue de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés, et de promouvoir ainsi une gouvernance efficace dans ce domaine. UN والهدف المتوخى من الدراسة الاستعراضية هو إجراء تحليل مقارَن للأُطر والممارسات والعمليات المختلفة لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في شتى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بقصد تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة ومن ثم النهوض بعملية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدارة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more