"مقترحات أكثر" - Translation from Arabic to French

    • des propositions plus
        
    • de propositions plus
        
    • avancées davantage de propositions
        
    En outre, le texte révisé présentait au Comité des propositions plus concrètes. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا.
    Récemment, des propositions plus rigoureuses visant à empêcher ces violations flagrantes des droits de l'homme ont été faites par le Secrétaire général et d'autres. UN وفي الآونة الأخيرة قدم الأمين العام وآخرون مقترحات أكثر تشديدا لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elles ont donné des assurances à ce propos et se sont engagées à étudier des propositions plus précises une fois que ce travail aura commencé. UN وقدم الطرفان تأكيدات في هذا الشأن والتزما بالعمل بشأن تقديم مقترحات أكثر تحديدا بمجرد بدء عملية إعادة الترسيم.
    En attendant la présentation de propositions plus concrètes, nous pensons qu'il serait souhaitable de délibérer sur un éventuel code de conduite. UN وبينما ننتظر عرض مقترحات أكثر تحديداً، فإننا نرى أن من المستصوب مناقشة مدونة سلوك ممكنة.
    Une des délégations a demandé que soient avancées davantage de propositions concrètes visant à renforcer la coordination et la collaboration, par exemple en envisageant l'établissement d'un plus grand nombre de rapports conjoints sur les activités menées en commun. UN ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية.
    Le Groupe des 77 et la Chine présenteront des propositions plus détaillées à ce sujet lors des consultations officieuses. UN وسوف تقدم مجموعة ال ٧٧ والصين مقترحات أكثر تفصيلا في هذا الصدد خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le Comité attend avec intérêt de recevoir de l'Équipe de surveillance des propositions plus détaillées à cet égard. UN وتتطلع اللجنة إلى أن تتلقي من فريق الرصد مقترحات أكثر تفصيلا في هذا الصدد.
    À cet égard, le Groupe consultatif d'experts a prié l'Équipe spéciale de la production d'experts de faire des propositions plus concrètes. UN وفي هذا الصدد، طلب فريق الخبراء الاستشاري إلى فرقة العمل المعنية بالإنتاج العالمي تقديم مقترحات أكثر تحديدا.
    Une délégation a déclaré que le rapport serait encore plus utile si des propositions plus concrètes et plus détaillées étaient soumises au Conseil économique et social sur les voies et moyens de trouver des solutions aux difficultés restant à surmonter. UN وذكر أحد الوفود أن التقارير قد تكون أجدى إذا قدمت مقترحات أكثر تحديدا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الطريقة التي يمكن بها التغلب على الصعوبات.
    Une délégation a déclaré que le rapport serait encore plus utile si des propositions plus concrètes et plus détaillées étaient soumises au Conseil économique et social sur les voies et moyens de trouver des solutions aux difficultés restant à surmonter. UN وذكر أحد الوفود أن التقارير قد تكون أجدى إذا قدمت مقترحات أكثر تحديدا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الطريقة التي يمكن بها التغلب على الصعوبات.
    197. L'Administrateur propose de maintenir ces rapports. des propositions plus détaillées sont présentées ci-après. UN ١٩٧ - ويقترح مدير البرنامج اﻹبقاء على هذا الهيكل لتقديم التقارير، وتقدم مقترحات أكثر تفصيلا أدناه.
    Toutefois, il existe à ce sujet des vues divergentes et il est nécessaire qu'il y ait des propositions plus claires et mieux centrées sur la façon dont la Conférence devrait traiter cette question. UN بيد أن هناك آراء متباينة بصدد هذا الموضوع وهناك حاجة إلى مقترحات أكثر وضوحاً وتركيزاً بشأن الكيفية التي ينبغي للمؤتمر أن يعالج بها هذه المسألة.
    En ce qui concerne les activités qui seront financées par le Fonds supplémentaire, les estimations présentées à la Conférence lors de sa première session étaient forcément approximatives. des propositions plus précises sont faites ci—après. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التي يُقترح تمويلها من الصندوق التكميلي، تجدر اﻹشارة إلى أنه كان معروضا على الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف مخطط مؤقت بالضرورة؛ وترد أدناه مقترحات أكثر تحديدا.
    Elle accueille favorablement l'esquisse d'un cadre stratégique pour les travaux du Corps commun, qui figure à l'annexe du rapport, et attend avec intérêt des propositions plus élaborées. UN وأضاف أن الوفد يرحب بمخطط الإطار الاستراتيجي لأعمال وحدة التفتيش المشتركة الوارد في مرفق التقرير ويتطلع إلى ورود مقترحات أكثر تفصيلا.
    Sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, des propositions plus spécifiques du Secrétaire général à ce sujet pourraient être examinées par le Comité de l'information à sa vingt-et-unième session. UN وإذا وافقت الجمعية العامة، فإن لجنة الإعلام يمكن أن تنظر في دورتها الخامسة والعشرين في مقترحات أكثر تحديدا يقدمها الأمين العام في هذا الشأن.
    Au cas où un accord serait conclu quant à l'opportunité d'un tel arrangement, il pourrait établir des propositions plus précises concernant les principes de fonctionnement et de gestion qui régiraient l'allocation des ressources de la réserve spéciale. UN وفي حالة التوصل إلى اتفاق بشأن استصواب هذا الترتيب، فإن المدير يستطيع أن يقوم بإعداد مقترحات أكثر تفصيلا بشأن المبادئ التنفيذية والإدارية المحددة التي تحكم توزيع موارد المجمع المذكور. الجدول 1
    Les travaux très complets menés au sein du Groupe d'experts gouvernementaux en 2004 ont débouché sur des propositions plus concrètes. UN ولقد أفضى العمل المتسم بقدر عال من الشمولية، الذي تم إنجازه على صعيد فريق الخبراء الحكوميين خلال عام 2004، إلى صياغة مقترحات أكثر وضوحاً.
    Elle est donc prête à examiner des propositions plus détaillées sur la gouvernance afin de faire progresser les chose d'une manière qui respecte les droits de tous les États Membres. UN وعليه فإن الاتحاد على استعداد لأن ينظر في مقترحات أكثر تفصيلا بشأن الإدارة، بهدف مواصلة العمل بطريقة تحترم حقوق جميع الدول الأعضاء.
    Le Groupe de travail avait convenu que ce sujet devrait peut-être inscrit à l’ordre du jour de sa trente-troisième session, sur la base de propositions plus détaillées que pourraient faire éventuellement les délégations intéressées. UN واتفق الفريق العامل على أن الموضوع قد يلزم تناوله كبند في جدول اﻷعمال في الدورة الثالثة والثلاثين للفريق العامل على أساس مقترحات أكثر تفصيلا قد تقدمها الوفود المهتمة.
    Le Groupe de travail avait convenu que ce sujet devrait peut-être inscrit à l’ordre du jour de sa trente-troisième session, sur la base de propositions plus détaillées que pourraient faire éventuellement les délégations intéressées. UN واتفق الفريق العامل على أن الموضوع قد يلزم تناوله كبند في جدول اﻷعمال في الدورة الثالثة والثلاثين للفريق العامل على أساس مقترحات أكثر تفصيلا قد تقدمها الوفود المهتمة.
    La Commission a conclu qu'elle devrait revenir sur la question du sursalaire de spécialiste à un stade ultérieur, sur la base de propositions plus précises du CCQA. UN وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه ينبغي لها أن تعود إلى مسألة فروق الكفاءة في مرحلة لاحقة، استنادا إلى مقترحات أكثر تحديدا من جانب اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    Une des délégations a demandé que soient avancées davantage de propositions concrètes visant à renforcer la coordination et la collaboration, par exemple en envisageant l'établissement d'un plus grand nombre de rapports conjoints sur les activités menées en commun. UN ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more